Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За границу

Примеры в контексте "Abroad - За границу"

Примеры: Abroad - За границу
However, the Committee notes with regret that little information is provided by the State party with regard to foreign migrant workers in its territory or Sri Lankans who have migrated abroad irregularly. Тем не менее Комитет с сожалением отмечает, что государство-участник предоставило небольшой объем информации в отношении иностранных трудящихся-мигрантов на его территории или о шриланкийцах, которые незаконно мигрировали за границу.
We also stress the importance of cooperation with various regional police agencies, which has allowed for the apprehension and repatriation of many of those individuals, who had fled abroad in the hope of evading the long arm of the law. Мы также подчеркиваем важность сотрудничества с различными региональными полицейскими управлениями, благодаря которому удалось задержать и репатриировать многих из числа тех, кто выехал за границу в надежде скрыться от правосудия.
There are discrepancies in the data from different sources, attributable to the fact that only persons who officially declare a change in their place of residence or go abroad to work on contract are captured in the records. Имеются расхождения данных в различных источниках информации, и объясняется это тем, что учетом охвачены только лица, официально задекларировавшие перемену места жительства или выехавшие за границу на работу по контракту.
Increase in the number of PhD students sent abroad for short research stints (6 - 9 months) and a reduction in long-term stays. 421.18 Увеличение числа аспирантов, посылаемых за границу для краткосрочного обучения (6-9 месяцев), и сокращение срока их долговременного пребывания.
The Committee is seriously concerned at the reported reluctance on part of the State party to exercise jurisdiction over allegations of torture and ill-treatment of persons rendered abroad, including the case of Khaled El-Masri, in violation of article 5 of the Convention. Комитет выражает глубокую обеспокоенность в связи с предполагаемым нежеланием государства-участника осуществлять юрисдикцию в отношении утверждений о пытках и жестоком обращении с лицами, выданными за границу, включая дело Халеда Эль-Масри, в нарушение статьи 5 Конвенции.
The Committee is similarly concerned at the reported abuses of many Sri Lankan migrant workers, especially women, who travel abroad and subsequently face conditions of forced labour or other abuse in the host country, as alleged by the representative of the State party. Комитет также обеспокоен сообщениями о злоупотреблениях в отношении многих шри-ланкийских трудящихся-мигрантов, особенно женщин, которые уезжают за границу, где они вынуждены заниматься принудительным трудом или подвергаются иным злоупотреблениям, как об этом утверждает представитель государства-участника.
The Committee is concerned at the need for individuals to obtain an exit visa in order to be able to travel abroad, a process that is allegedly onerous and bureaucratic. Комитет выражает обеспокоенность по поводу необходимости для физических лиц получать выездную визу для того, чтобы иметь возможность выезжать за границу, что, как утверждается, сопряжено с обременительными бюрократическими процедурами.
(c) Eliminate safe havens that create incentives for transfer abroad of stolen assets and illicit financial flows; с) ликвидация «безопасных гаваней», которые стимулируют вывоз за границу похищенных активов и незаконно полученных финансовых средств;
Government attempts to recover money siphoned abroad illegally - a major challenge given the involvement of multiple jurisdictions - required the support of all countries, especially the States parties to the United Nations Convention against Corruption. Предпринимаемые правительством шаги по возвращению денег, незаконно вывезенных за границу, что является весьма непростой задачей с учетом участия в этом процессе многих юрисдикций, нуждаются в поддержке всех стран, особенно государств, являющихся сторонами Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
The Government was extremely concerned at the rising influence of extremists and the increasing tendency of young Maldivians to travel abroad and come under the influence of extremist organizations. Правительство серьезно озабочено ростом влияния экстремистов и тем, что мальдивская молодежь все чаще уезжает за границу и подпадает под влияние экстремистских организаций.
If shipped abroad for treatment, medical waste should be labelled in accordance with international agreements (such as the Basel Convention); Если медицинские отходы отправляются за границу для обработки, то они должны маркироваться в соответствии с международными соглашениями (такими, как Базельская конвенция);
The court also ignored the fact that many clients were successfully sent abroad to work or to study and it did not question the legality of the Foundation's activities. Суд также не принял во внимание тот факт, что многие клиенты действительно были направлены на работу или учебу за границу, и не оспаривал законность деятельности Фонда.
Secondly, another issue that greatly affects young people is internal and international migration - from rural to urban areas and from urban areas abroad. Во-вторых, еще одним вопросом, который оказывает серьезное воздействие на молодежь, является внутренняя и международная миграция - из сельских в городские районы и из городских районов за границу.
Sometimes the material (raw or semi-processed goods) is sent to firms within the domestic economy; sometimes the material is sent abroad. Иногда материалы (сырье или полуфабрикаты) направляются на фирмы в рамках национальной экономики, а иногда они направляются за границу.
Earlier chapters also indicate the importance of establishing the nature of operations within MNEs - for example, the distinction between merchanting and the sending of goods abroad for processing, where the statistical treatment is different. В предыдущих главах также указывается на важность установления характера операций в рамках МНК - например, необходимо проводить различие между перепродажей за границей и направлением товаров на переработку за границу, в силу разницы в порядке статистического учета.
There is a particular variation of this process that is of particular interest for the SNA and the BoP, goods sent abroad for processing. Существует особый вариант этого процесса, который представляет особый интерес для СНС и ПБ, а именно направление товаров за границу для обработки.
The 1993 SNA treatment of goods send abroad for processing affects three parts of the SNA, the: Текущий подход к учету товаров, направляемых для обработки за границу, затрагивает три части СНС:
The main reason for CSO's adoption of this approach is to reduce the potential for statistical distortion arising from these very large transactions in both goods and services sourced and delivered abroad. Основной причиной, по которой ЦСУ приняло на вооружение этот подход, является стремление уменьшить возможность статистических искажений, обусловленных этими весьма значительными по объему операциями в связи с приобретением и поставкой за границу товаров и услуг.
GNI expresses the income accrued to residents of a country, including international flows such as remittances and aid, and excluding income generated in the country but repatriated abroad. Показатель ВНД отражает доход, полученный жителями страны, включая международные потоки, такие как денежные перечисления и помощь, и исключая доход, произведенный в стране, но вывезенный за границу.
Another innovation of the new Criminal Code is that it also punishes the unlawful sending of Ethiopians abroad to engage in unsafe or unprotected work with imprisonment or a fine. Другим новым положением в Уголовном кодексе стала статья о наказание в виде лишения свободы или штрафа за незаконное направление эфиопских граждан за границу с целью использования на небезопасных или неохраняемых работах.
Whoever, without having obtained a license or by any other unlawful means, sends an Ethiopian woman for work abroad, is punishable with rigorous imprisonment from five years to ten years, and fine not exceeding twenty-five thousand Birr. Направление эфиопской женщины на работу за границу без получения соответствующего разрешения или иным незаконным способом наказывается заключением в тюрьму строгого режима на срок от пяти до десяти лет и штрафом, не превышающим двадцати пяти тысяч быров.
There is an emerging consensus on the enormous cost to development created by illicit capital flows, including capital flight and transfer abroad of stolen assets, from developing countries. Все шире признается, что незаконный вывоз капитала из развивающихся стран, включая утечку капитала и перевод за границу похищенных активов, наносит огромный ущерб развитию.
Training seminars and working visits abroad to various national and regional human rights institutions were carried out for public authorities, judges and prosecutors within the activities of the MoJ and the MoI. Были проведены учебные семинары и рабочие визиты за границу с посещением различных национальных и региональных организаций по правам человека для представителей государственных органов, судей и прокуроров в рамках деятельности Минюста и МВД.
Readers can find articles on the prevention of human trafficking, and safe travel abroad for work or study, as well as information on legal entities and private individuals specially licensed to arrange such trips. Читателям предлагаются материалы по вопросам противодействия торговле людьми, безопасного выезда за границу с целью трудоустройства либо учебы, информация о юридических и физических лицах, имеющих специальную лицензию на осуществление оформления таких поездок.
The slogan of the French Republic, "Liberty, Equality, Fraternity", had given rise to great hopes through the world, but there was a clear contradiction between the image conveyed abroad and the reality at home. Девиз Французской Республики "Свобода, Равенство, Братство" породил много надежд во всем мире, однако следует отметить существование настоящего противоречия между ее имиджем, экспортируемом за границу, и реальностью на местах.