Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За границу

Примеры в контексте "Abroad - За границу"

Примеры: Abroad - За границу
She claimed that she had been followed almost every day and that the harassment had not stopped even after the police had learned that her sister was abroad. Она утверждала, что почти ежедневно за ней велось наружное наблюдение и что ее преследования не прекратились даже после того, как полиция узнала об отъезде ее сестры за границу.
The cultural and religious heritage of occupied Cyprus was being destroyed, with many religious buildings pillaged, damaged, demolished or converted to other purposes, and thousands of artefacts smuggled abroad. Разрушается культурное и религиозное наследие оккупированного Кипра, где многие религиозные строения подвергаются разграблению, повреждаются, разрушаются или приспосабливаются под иные нужды, а тысячи артефактов незаконно вывозятся за границу.
The representative of China noted the difficulty that some institutions would encounter in sending lecturers abroad for a few weeks or months at a time and suggested that national experts could make substantive contributions to the Institute's outreach programme. Представитель Китая отметил трудности, с которыми столкнутся некоторые учреждения в направлении лекторов за границу на несколько недель или месяцев подряд, и высказал мнение, что национальные эксперты могли бы вносить существенный вклад в программу Института по оказанию помощи.
A recent study in Netherlands tried to detect companies either engaged in active processing on the territory of the country or outsourcing production abroad. Недавно в Нидерландах было проведено исследование, целью которого было выявление компаний, которые либо занимаются активной переработкой на территории этой страны, либо отдают производство на внешний подряд за границу.
Temporary travel abroad for purposes of recreation, holiday, business, medical treatment or religious pilgrimage does not entail a change in the country of usual residence. Временные выезды за границу для отдыха, на каникулы или в отпуск, для медицинского лечения или религиозного паломничества не влекут за собой изменения страны обычного проживания .
The Weill Cornell Medical College in Doha trains doctors and Qatar University trains doctors and Qatar University trains pharmacists and sends students abroad to study medicine. Дохинский филиал Корнелльского медицинского колледжа занимается подготовкой врачей, а Университет Катара - подготовкой фармацевтов и направляет студентов за границу для изучения медицины.
Travel document for foreign national, for travel abroad, in accordance with regulations on foreign national residence проездной документ иностранного гражданина для поездок за границу в соответствии с законодательными нормами, регулирующими проживание иностранных граждан;
She was now fighting to free the Sahrawi land through art, working with artists from all over the world, and had travelled abroad to publicize the situation in the occupied Territories of Western Sahara and in the refugee camps. В настоящее время она борется за освобождение сахарской земли с помощью искусства, работая с художниками со всего мира, и выезжала за границу для освещения положения на оккупированных территориях Западной Сахары и в лагерях беженцев.
He commended the specific measures taken to regularize the legal status of workers who wish to go abroad, which included reducing the costs of obtaining new passports and facilitating their issuance. Он высоко оценил принятые конкретные меры по упорядочению правового статуса работников, желающих выехать за границу, которые включали снижение расходов на получение новых паспортов и упрощение процедуры их выдачи.
For example, in Luxembourg an operator from the hazardous waste treatment sector claimed commercial confidentiality each year with respect to information on shipments of hazardous waste abroad. Например, в Люксембурге оператор из сектора утилизации опасных отходов ежегодно требовал коммерческой конфиденциальности в отношении информации об отправках опасных отходов за границу.
In addition, as net payments abroad increased and net current transfers declined, gross national disposable income rose by just 2.0 per cent, below the rate of regional GDP growth. Кроме того, из-за увеличения чистого объема платежей за границу и сокращения чистых текущих трансфертов валовый национальный располагаемый доход вырос всего на 2,0 процента, что ниже темпа роста ВВП по региону.
The data from the Ministry of Labour and Human Welfare indicates in the four years period (2009-2012), a total of only 2646 labour force migrated officially to work abroad. Согласно данным Министерства труда и социального обеспечения за четырехлетний период (20092012 годы), общее число работников, официально уехавших работать за границу, составляет всего лишь 2646 человек.
As part of its commitment to providing health care for its citizens, the State also presently shoulders the cost of travel abroad in specific cases where the necessary medical treatment is unavailable in Egypt. В рамках своих обязательств по предоставлению всем гражданам медицинского обслуживания в настоящее время государство в особых случаях также берет на себя расходы по отправке пациентов за границу, когда необходимое лечение не может быть предоставлено в Египте.
In addition, the rightful benefits in terms of revenue often go abroad (sometimes to tax havens), aided by the fact that extractive industries are often not required to disclose their profits on a project-by-project basis. Кроме того, вполне законные выгоды в виде доходов нередко уходят за границу (порой в налоговые убежища), чему способствует тот факт, что предприятиям добывающей промышленности часто не требуется раскрывать свои доходы по каждому отдельному проекту.
In addition to that, patients were also sent abroad to Singapore, Malaysia, the United Kingdom, Australia, the United States of America for specialized health-care treatment. Кроме того, для прохождения специализированного лечения пациентов также направляют за границу в Сингапур, Малайзию, Соединенное Королевство, Австралию и Соединенные Штаты Америки.
This arrangement is also referred to as 'goods sent abroad for processing' (2008 SNA) or 'manufacturing services on physical inputs owned by others' (BPM6). Эту модель также называют "Товары, направляемые за границу для переработки" (СНС 2008 года) или "Производственные услуги с использованием входных физических факторов, принадлежащих другим лицам" (РПБ-6).
A key principle in the 2008 SNA and BPM6 is that goods sent abroad for processing will not be recorded as the export of a good, as no transfer of ownership takes place. В СНС 2008 года и РПБ-6 принят тот ключевой принцип, что товары, направляемые за границу для переработки, не будут учитываться в качестве экспорта товаров, поскольку не происходит передачи права собственности.
The document is an extract from the draft "Guide to measuring global production", bringing together the measurement challenges of goods sent abroad for processing and merchanting. Настоящий документ представляет собой извлечение из проекта "Руководства по измерению глобального производства", касающееся проблем измерения товаров, направляемых за границу на переработку, и измерения перепродажи за границей.
Under the 1993 SNA treatment, an ownership change value is imputed for the raw materials or semi-processed goods sent abroad for processing, as an export of goods. Согласно подходу СНС 1993 года изменение стоимости при смене собственника условно исчисляется для сырья или полуфабрикатов, направляемых за границу на переработку, как экспорт товаров.
The table shows that according to the 1993 SNA, output needed to be upwardly adjusted to include the delivery of goods sent abroad for processing. Эта таблица показывает, что согласно СНС 1993 года выпуск необходимо скорректировать в сторону повышения, включив в него выпуск товаров, направляемых за границу на переработку.
In a well-documented pattern, surveillance, interrogations, "blacklists" for travel abroad, and arrests and imprisonments on politically motivated grounds are used to put pressure on critical voices (examples of recent cases are provided). Соответственно, согласно хорошо задокументированным данным, слежка, допросы, "черные списки" на выезд за границу, а также аресты и тюремные заключения по политическим мотивам - все это используется для оказания давления на критически настроенных лиц (примеры недавних случаев приводятся).
Every year, members of more than 120 non-islamic religious communities make pilgrimages to the holy sites of their religion, enjoying all the privileges accorded to believers traveling abroad. Ежегодно более 120 представителей неисламских религиозных общин совершают паломничество к святыням своих религий, пользуясь всеми привилегиями, созданными для верующих, выезжающих за границу.
The establishment had ceased to accept students as its director had fled abroad after the events that had taken place and no one had taken over his duties. Это учебное заведение перестало принимать студентов, так как его директор бежал за границу после известных событий и никто не взял на себя выполнение его обязанностей.
Moreover, owing to a lack of professional prospects, many doctors and other Haitian health professionals have chosen to go abroad to work, thus depriving the population of their services. Кроме того, из-за отсутствия возможностей трудоустройства многие гаитянские врачи и другие медицинские работники решили уехать на заработки за границу, лишив тем самым население своих услуг.
We can push enemy troops abroad and can, if we want to remember the lesson a long time, go after them on their territory. Мы можем вытеснить войска противника за границу, а можем, если хотим, чтобы урок запомнился надолго, войти вслед за ними на их территорию.