Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За границу

Примеры в контексте "Abroad - За границу"

Примеры: Abroad - За границу
The main diamond collectors in Bangui, Guen and Bria claim to sell their diamonds legally to buying houses in Bangui and accuse other collectors and diamond traffickers of smuggling diamonds abroad to Cameroon, Chad and the Sudan. Основные сборщики алмазов в Банги, Гуене и Бриа утверждают, что реализуют свои алмазы в законном порядке закупочным конторам в Банги, и обвиняют других сборщиков и незаконных торговцев алмазами в контрабанде алмазов за границу - в Камерун, Судан и Чад.
Colombia also established a national unit for the protection of journalists to provide equipment and assistance constituting material measures of protection to journalists, such as mobile phones, bulletproof vehicles and emergency evacuations and transfers to other regions of the country or abroad under witness protection programmes. В Колумбии также создано национальное подразделение по защите журналистов, предоставляющее оборудование и материальную помощь для защиты журналистов, включая мобильные телефоны, пуленепробиваемый транспорт, а также организацию чрезвычайной эвакуации и переезда в другие регионы страны или за границу в рамках программ по защите свидетелей.
The purpose of these workshops was to raise awareness of the young population regarding migrating abroad, abuse and consequences of illegal migration, as well as realizing the right to protection in cases of unequal treatment and protection from discrimination. Цель этих рабочих совещаний заключалась в повышении осведомленности молодежи о миграции за границу, жестоком обращении и последствиях незаконной миграции, а также о праве на защиту в случаях неравного обращения и защиту от дискриминации.
The name 'outward processing' is used to address the situation in which a resident company, the principal, sends goods abroad for processing while retaining economic ownership of these goods. Термин "вывоз товаров на переработку" используется для обозначения ситуации, в которой компания-резидент (принципал) направляет товары на переработку за границу, при этом сохраняя за собой права экономической собственности на эти товары.
The desired additional information from customs records would include the values and commodity codes of the merchandise that has been sent abroad for processing, the processing fees paid on these goods, where the work is undertaken and where the processed goods are destined, etc. Искомые дополнительные данные таможенного учета могут включать в себя данные о стоимости и товарные коды товаров, которые были отправлены за границу на переработку, плате за переработку этих товаров, месте переработки и месте назначения переработанных товаров и т.д.
It is possible that information on the (magnitude of) value of goods sent abroad for processing be obtained from business surveys in combination with questions on payments of processing fees to foreign processors. Существует возможность получения информации о порядке величины стоимости товаров, направляемых за границу на переработку, из результатов обследований предприятий в комбинации с ответами на вопросы о плате за переработку товаров за границей.
A rough approximation of the transaction value would be to add the processing fee paid by the exporting principal to the commodity value at the moment it is shipped abroad for processing as reported in customs records. Приблизительную оценку стоимости операции можно рассчитать, прибавив плату за переработку, выплаченную экспортирующим принципалом, к стоимости товаров в момент их отправки за границу на переработку по данным таможенной документации.
At the administrative level, how long did it take for consulates to issue the necessary travel documents to Bolivian migrants and their families who were travelling abroad or returning to the country? С точки зрения административных формальностей, каковы сроки выдачи консульствами проездных документов, необходимых для боливийских мигрантов и членов их семей, которые выезжают за границу или возвращаются на родину?
The Committee is further concerned at the legislation governing child custody whereby women are not permitted to travel abroad with their children without the consent of the children's father. Комитет также беспокоят положения законодательства, регулирующие опекунство над детьми, согласно которым женщине не разрешается выезжать со своими детьми за границу без согласия отца детей.
The Ministry of Health has issued orders on the procedure for medical consultations (emergency care) (26 September 2011) and the procedure for medical consultations for citizens leaving to work abroad and for foreign nationals in Tajikistan (3 November 2011). Министерством здравоохранения изданы приказы "Об упорядочении медицинских осмотров (экстренной помощи)" от 26 сентября 2011 года и "О порядке медицинского осмотра граждан, выезжающих за границу на работу, и иностранных граждан, прибывающих в Республику Таджикистан" от 3 ноября 2011 года.
Travel restrictions include the retention of artists' passports to impede their travelling abroad, as well as restrictions on the issuance of visas and work permits, which affect artists' options to perform and audiences' possibilities to access artistic expressions and creations. Ограничения на передвижение включают удержание паспортов творческих работников с целью помешать им отправиться в поездку за границу, а также ограничения на выдачу виз и разрешений на работу, которые негативно отражаются на возможностях творчества деятелей культуры и на возможностях публики получить доступ к произведениям художественного самовыражения и творчества.
CRC was concerned that due to the size of Liechtenstein, a number of children with special needs, for example with respect to education, health, alternative care and juvenile justice, are sent abroad and fall out of the jurisdiction and protection of Liechtenstein. КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что вследствие размера территории Лихтенштейна ряд детей с особыми потребностями, например в плане образования, здоровья, альтернативного ухода и правосудия в отношении несовершеннолетних, направляются за границу и выходят за рамки юрисдикции и защиты Лихтенштейна.
In line with its mandated tasks, the civilian police component conducted on - the-job training on human rights and law enforcement issues for police officers in the Zugdidi sector and continued to explore opportunities for providing basic training of local law enforcement officers abroad. Действуя в рамках возложенных на него задач, компонент гражданской полиции организовал обучение сотрудников полиции в Зугдидском секторе - без отрыва от работы - по вопросам прав человека и вопросам правоприменения и продолжал изучать возможность направления сотрудников местных правоохранительных органов за границу для прохождения базовой подготовки.
Particular attention is paid to informing Lithuanian residents who intend to emigrate abroad about the risks of irregular migration and trafficking, and to informing those who have already left the country about opportunities if they return to Lithuania. Особое внимание уделяется информированию жителей Литвы, которые намереваются эмигрировать за границу, о рисках нелегальной миграции и незаконного ввоза мигрантов, а также информированию тех, кто уже покинул нашу страну, о возможностях, которые они могут иметь, если вернутся в Литву.
"The Customs shall not require evidence of the arrival of the goods abroad as a matter of course." "Таможенные органы, как правило, не требуют подтверждения прибытия товаров за границу".
Visa TravelMoney Cash Passport cards (A bank certificate of the 01 form for VTM Cash Passport cards taken abroad is issued free of charge). карточки Visa TravelMoney Cash Passport (справка Банка по форме 01 на вывоз карточек VTM Cash Passport за границу Украины выдается бесплатно).
In 1808, the 12 best students of the Institute were sent abroad, who were appointed to take the place of professors and adjuncts "in the proposed university." В 1808 г. были отправлены за границу 12 лучших студентов института, назначавшихся занять места профессоров и адъюнктов «в предполагаемом университете».
Nearly two centuries ago, John Quincy Adams, America's sixth president, was wrestling with domestic demands for intervention in the Greek war for independence when he famously said that the US "goes not abroad in search of monsters to destroy." Почти два вка тому назад Джон Куинси Адамс, шестой президент Америки, боролся с требованиями внутри страны вмешаться в греческую войну за независимость, и тогда он сказал знаменитую фразу, что США «не пойдут за границу в поисках монстров, чтобы уничтожить их».
It's like going abroad, you know, you'd never think of doing it unless someone had told you it existed. Это как ехать за границу, вы об этом даже не думаете, пока кто-либо не расскажет, что она существует
(iii) The Government of the Republic of Trinidad and Tobago reserves the right not to apply paragraph 2 of article 12 in view of the statutory provisions requiring persons intending to travel abroad to furnish tax clearance certificates. ііі) Правительство Республики Тринидад и Тобаго оставляет за собой право не применять пункт 2 статьи 12 в силу предусмотренных законом положений, требующих, чтобы лица, намеревающиеся совершить поездку за границу, предоставляли сертификат об уплате налогов.
According to the Act on Nuclear Activities, nuclear installations such as power and research reactors, facilities for production, the use and storage of nuclear material, and acquisition and transfer of nuclear material in Sweden or abroad by a Swedish entity require license. Согласно Закону о ядерной деятельности, ядерные установки, такие, как энергетические и научно-исследовательские реакторы, объекты, предназначенные для производства, использования или хранения ядерных материалов, а также для приобретения или передачи ядерных материалов на территории Швеции или за границу, должны получить лицензию.
Noting that the Declaration on Human Rights Defenders stated that domestic law was the juridical framework within which human rights should be implemented, he emphasized that a set of rules was about to be issued to govern the transfer of funds abroad. Отмечая, что Декларация ООН по защите прав человека гласит, что национальное право является правовой основой для осуществления прав человека, он подчеркивает, что сейчас разрабатывается ряд правил, которые будут регулировать пересылку средств за границу.
To get a better sense of how much exports really matter to the economy's GDP, studies often net out the import content of exports in order to correct the exaggerated effect of outsourcing, including the cases of "goods sent abroad for processing". Чтобы лучше понять реальное значение экспорта для ВВП экономики в исследованиях нередко из экспорта исключается импортный компонент с целью скорректировать преувеличенный эффект переноса производства за границу, в том числе для "товаров, направляемых за границу для обработки".
The previous practice whereby Tajik citizens had to seek permission to travel abroad was abolished by Government Decision No. 325 of 3 August 2002, and Tajik citizens returning home are not required to obtain entry visas. Существовавшая ранее практика получения разрешения на выезд за границу для граждан Республики Таджикистан отменена Постановлением правительства Республики Таджикистан Nº 325 от 3 августа 2002 года, а въездные визы для возвращения граждан Республики Таджикистан на свою Родину не требуются.
The following table shows the number and percentage of government employees sent on official missions abroad and within Bahrain, for each ministry and government organization and institution separately in 2006 and 2007: Далее в таблице показано число и доля государственных служащих, направленных в официальные командировки за границу и внутри Бахрейна, по каждому министерству и правительственной организации и учреждению отдельно за 2006 и 2007 годы.