Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За границу

Примеры в контексте "Abroad - За границу"

Примеры: Abroad - За границу
While offshoring does alleviate labour shortages by shifting production to workers abroad, it will not reduce pressures on old-age pension systems because employment, and therefore the contributory base of such systems, would not expand. Хотя офшоринг действительно смягчает нехватку рабочей силы за счет перемещения производства за границу, он не ослабит давления на системы пенсионного обеспечения по старости, поскольку занятость и, следовательно, база доходов для произведения отчислений в такие системы, не расширятся.
To ensure that banks participate in consolidating control of funds transferred abroad in order to ascertain their sources and the mode and purpose of the transfer Обеспечение участия банков в более эффективном контроле за переводом средств за границу в целях определения источников этих средств и способов и целей их передачи
To achieve the highest degree of monitoring and control of fund-raising and the transfer of funds abroad Обеспечение наиболее полного контроля и наблюдения за сбором средств и переводом средств за границу
Indicators show that the poverty rate increased and the unemployment rate as well as the rate of migration to urban centres and abroad (around 700,000 persons in 2003) were high. Имеющиеся показатели свидетельствуют о росте бедности, увеличении численности безработных, а также о возрастании притока мигрантов в города и за границу (около 700 тыс. человек в 2003 году).
States which contract PMSCs to export their activities abroad have to respect their international legal obligations, which cannot be eluded by outsourcing some of its functions; Государства, заключающие с ЧВОК контракт на экспорт их деятельности за границу, должны уважать свои международные юридические обязательства, от которых нельзя уклоняться, передавая на внешний подряд некоторые из своих функций;
Recommends regional and other intergovernmental organizations, in particular the European Union and the Organization of American States, to elaborate a common system to regulate private military and security companies exporting their services abroad; рекомендует региональным и другим межправительственным организациям, в частности Европейскому союзу и Организации американских государств, разработать общую систему регулирования деятельности частных военных и охранных компаний, экспортирующих свои услуги за границу;
Parliaments are also called upon to play a very serious role in developing national legislation regulating conditions for the presence of foreign troops in a country, as well as for the deployment of domestic troops abroad. Парламенты должны также сыграть очень важную роль, заключающуюся в разработке национального законодательства, регулирующего условия присутствия иностранных войск в данной стране, а также направление своих войск за границу.
(c) Work with civil society organizations and other relevant partners to disseminate information on migrants' rights under the Convention and accurate information to Filipino workers considering migrating abroad. с) взаимодействовать с организациями гражданского общества и другими соответствующими партнерами в деле распространения информации о правах мигрантов, закрепленных в Конвенции, и точной информации для филиппинских трудящихся, планирующих мигрировать за границу.
These are expenditures on such items as life insurance, car purchases, durable goods and remittances to family members abroad set in fixed United States dollar amounts and treated as out-of-area purchases for the purpose of calculating the out-of-area index. К этим расходам относятся расходы на страхование жизни, покупку автотранспортных средств, товары длительного пользования и переводы членам семьи за границу, которые представляют собой фиксированную сумму в долларах США и учитываются как затраты вне места службы для целей расчета индекса расходов вне места службы.
Requests received by the Ministry for the transfer of funds abroad are forwarded to the Department for verification that the parties to whom the funds are being transferred are legitimate and legal. Получаемые министерством заявки на перевод средств за границу направляются в этот департамент для проверки на предмет установления законности операций и легитимности адресатов, которым переводятся такие финансовые средства.
According to this participant, people who fell into this category were unable to travel abroad, noting that even individuals serving their Governments in the diplomatic service had been unable to get visas. Этот участник заявил, что лица, отнесенные к этой категории, не могли выезжать за границу, отметив, что даже лицам, состоявшим на дипломатической службе в своих странах, не удавалось получить визы.
Dispatching crime-fighting specialists abroad, particularly those working in the area of the illicit trade in weapons, for training in the latest methods of fighting crime; командирование за границу криминалистов, в частности тех, которые работают в области незаконной торговли оружием, для подготовки по последним методам борьбы с преступностью;
(a) He is in possession of information constituting a State secret or has contractual obligations preventing his travel abroad - until the termination of such obligations; а) если лицо осведомлено о сведениях, составляющих государственную тайну, или в отношении него действуют договорные, контрактные обязательства, препятствующие его выезду за границу - до прекращения этих обязательств;
(b) If the individual is subject to contractual obligations preventing his departure to live permanently abroad - until the expiry of such obligations; Ь) если в отношении лица действуют договорные, контрактные обязательства, препятствующие его выезду за границу на постоянное жительство, - до прекращения этих обязательств;
The training of personnel going to peacekeeping and monitoring assignments abroad is conducted both in Iceland and in co-operation with the international organisation to which Iceland deploys personnel in the field. Обучение персонала, направляемого за границу для участия в миротворческих операциях и наблюдении, проводится в Исландии и в сотрудничестве с международными организациями, под руководством которых действует такой персонал на местах.
Extradition of a person abroad is also inadmissible when it concerns a person that has applied for refugee status or when this person has been granted such a status. Выдача лица за границу также недопустима, если она касается лица, которое подало заявление о предоставлении ему статуса беженца, или если это лицо официально получило такой статус.
The enforcement of Minister's of Justice decisions concerning extradition of a person abroad and/or to foreign authorities that permitted the extradition of the person to the Slovak Republic is arranged by the Interpol National Central Bureau. Исполнение решений министра юстиции относительно выдачи какого-либо лица за границу и/или иностранным властям, которые дали разрешение на выдачу лица Словацкой Республике, обеспечивается центральным национальным бюро Интерпола.
Additionally, the age structure in the rural communities are comprised of mostly young persons and elderly persons, as the majority of persons migrate either to New Providence, Grand Bahama, Abaco or abroad for suitable employment opportunities. Кроме того, в возрастном составе сельских общин преобладают молодежь и пожилые люди, поскольку в поисках лучших возможностей трудоустройства большинство жителей либо переселяются на острова Нью-Провиденс, Большой Багама или Абако, либо мигрируют за границу.
Turning to education, he said that much progress had been made in the schooling of girls, as parents' attitudes had begun to change and they now consented to send their daughters abroad to continue school beyond the primary level. Касаясь сферы образования, он говорит, что в деле образования девочек был достигнут значительный прогресс, поскольку начало меняться отношение родителей к этому вопросу: они теперь согласны посылать своих дочерей за границу для продолжения обучения после получения начального образования.
Migration by citizens of Azerbaijan abroad to work, which started at the end of the 1980s and the beginning of the 1990s, has undergone substantial changes both in nature and in scale since then. Трудовая миграция граждан Азербайджана за границу началась в конце 1980-х и начале 1990-х годов, и за прошедший период она претерпела значительные изменения как по своему характеру, так и масштабу.
I was excited like I was going on a trip abroad, excited all over. Я был взволнован, как будто я улетал за границу, я был очень напряжен.
The mayor had stated that the shop in question was run by the complainant and his brother for one or two years, and that he had heard around a year earlier that the brothers had closed it and that the complainant had travelled abroad. Глава района сообщил, что магазин, о котором идет речь, принадлежал заявителю и его брату и функционировал в течение 1-2 лет, и что около года назад он слышал о том, что братья закрыли магазин, а заявитель уехал за границу.
The laying of undersea fibre-optic cables around Africa, to the Americas and to South and South-east Asia, affording underserved countries access to global science and technology collaboration that their world class scientists previously could obtain only by moving abroad. прокладка подводных оптоволоконных кабелей вокруг Африки, американского континента и в Южную и Юго-Восточную Азию, благодаря чему страны, не имевшие высокоскоростного доступа в Интернет, могут участвовать в глобальном научно-техническом сотрудничестве, тогда как раньше для этого их ученым мирового уровня необходимо было переезжать за границу;
The Committee takes note of the efforts made to improve data collection, in particular on the issuance of migration cards for Tajik citizens travelling abroad and on the ongoing work on the development of a migration database on the basis of such migration cards. Комитет принимает к сведению усилия, предпринятые для улучшения сбора данных, в частности выдачу миграционных карточек для таджикских граждан, выезжающих за границу, и текущую работу по разработке миграционной базы данных на основе таких миграционных карточек.
In some places, poverty, lack of opportunities, or the lack of investment in capabilities lead people, in particular young people, to migrate internally or abroad to secure better wages, generate remittances and expand their opportunities for a better life. В некоторых местах нищета, отсутствие возможностей или же отсутствие инвестиций в человеческий капитал заставляют людей, особенно молодых, мигрировать внутри страны или за границу, чтобы получать более высокую заработную плату, посылать денежные переводы семье и расширять свои возможности в плане лучшей жизни.