Whether to spend it slowly, so nobody finds out, or take the lump sum and flee abroad... let's take our time figuring that out. |
В любом случае тратить по чуть-чуть, чтобы никто не прознал, или же бежать за границу прихватив всю сумму... давай-ка поразмыслим над этим. |
So it's 10 years from now, I said, and my daughters are about to take their first trip abroad, and I'm not here. |
Представь, что прошло 10 лет , - сказал я, - и мои дочки собираются в первый раз за границу, а меня нет. |
But also here is another idea we have - is an intercollegiate exchange program where you have students going from New York abroad. |
Но у меня есть ещё одна идея - есть программы обмена студентами, которые позволяют студентам Нью-Йорка поехать за границу. |
The greatest increase is evident in urban village households were husbands have gone ahead to establish residence abroad with the family following. |
Это связано с тем, что многие мужчины уехали за границу на постоянное местожительство в надежде на то, что со временем удастся перевезти и семью. |
This situation often deprived them of sustainable livelihoods and resulted in poverty, ultimately contributing to their internal displacement or to their migration abroad. |
Такие события часто лишают их устойчивых средств к существованию и ввергают в нищету, заставляя переезжать в другие места на территории страны или мигрировать за границу. |
After traveling abroad for a year and a half, they spent the next winters at their home in Montclair, New Jersey and summers in Maine. |
После поездки за границу на год-полтора, они провели следующую зиму в их доме в Монтклер, штат Нью-Джерси, а летом в штате Мэн. |
Since 1997 we have been offering tours in Europe, legalization of documents for traveling abroad and insurance, including insurance for automobiles. |
С 1997 года мы активно работаем по европейским турам, легализации документов для поездок за границу и стахованию, в том числе автомобильному. |
Now, with Germany's economy no longer functioning smoothly, capital moving abroad, and unemployment rising, criticism of capitalism is again gaining momentum. |
Сегодня, в условиях экономических трудностей, утечки капитала за границу и роста уровня безработицы, критика капитализма в Германии усиливается. |
Insurance issued by Victoria Asigurări covers accidents and cases of sudden and unpredictable disease happen to the insured person who travels abroad. |
Полис, выданный «VICTORIA Asigurari», покрывает несчастные случаи и внезапные непредвиденные заболевания, наступившие во время поездки застрахованного лица за границу. |
Edward was sent abroad, and in November 1260 he again united with the Lusignans, who had been exiled to France. |
Эдуард был послан за границу и в ноябре 1260 года присоединился к Лузиньянам, нашедшим убежище во Франции. |
In November 1920, together with her husband, actor Vladimir Gajdarov and a few other artists she went abroad. |
В ноябре 1920 года со своим мужем - актёром В. Гайдаровым и ещё с несколькими артистами МХТ уехала за границу. |
In fairness, it should be acknowledged that it was under Schroeder that Germany shed hesitations to deploy soldiers abroad. |
Честно говоря, необходимо признать, что именно под руководством Шрёдера Германия отбросила сомнения по поводу отправки войск за границу. |
In 1851, a head of post rail transportation Alexey Charukovsky was sent abroad to study the experience of using postage stamps. |
В 1851 году за границу, для изучения опыта использования марок, был командирован управляющий перевозками почты по железной дороге А. П. Чаруковский. |
Between 1921-28 FN Herstal imported over 800 Colt-manufactured examples of the Colt Machine Rifles for sale abroad. |
С 1921 по 1928 годы для продажи за границу компанией FN Herstal было выпущено 800 экземпляров BAR по лицензии от Colt. |
Most of the educated Ivatans have migrated to urban centers or have gone abroad. |
Многие иватаны, получив образование, мигрируют в крупные города или за границу. |
In the summer of 2009, he moved abroad for the first time in his career, signing for Syrian Premier League side Taliya SC. |
В 2009 году он впервые переехал за границу в своей карьера, подписав контракт с клубом сирийской премьер-лиги - «Талия». |
Relics of the monastery, as well as those of Resurrection Cathedral, were taken abroad during the times of Civil War. |
Реликвии монастыря, как и войскового собора станицы Старочеркасской, в годы гражданской войны были вывезены за границу. |
Even though we're supposedly in a recession, people are traveling abroad in record numbers this Golden Week holiday. |
Хотя считается, что у нас сейчас рецессия, число людей, отправившихся на Золотой неделе за границу, побило рекорд. |
The departure of Mauritians abroad is supervised and the movement of non-citizens travelling to and from Mauritius is controlled. |
Ведется наблюдение за отъездом маврикийцев за границу, равно как и контролируется передвижение неграждан, которые приезжают на Маврикий и уезжают с него. |
He went abroad every year and became thoroughly acquainted with Italy and Greece. |
Каждый год выезжал за границу и вскоре посетил практически все регионы Италии и Греции. |
Kalabis was also invited to study in Paris, but the couple was not allowed to travel abroad together in case they defected. |
Виктор Калабис также был приглашен учиться в Париж, но паре не было разрешено выезжать за границу вместе, чтобы удержать их от побега на Запад. |
So in World War II you were not allowed to send abroad any knitting pattern, just in case there was code embedded in it. |
Во время Второй Мировой тебе не позволялось посылать за границу вязанные вещи, только потому что туда мог быть включен код. |
However, in brief, let me say that the embargo has prevented about 8,525 patients with severe illnesses from travelling abroad for treatment. |
Однако позвольте мне заметить вкратце, что в связи с эмбарго 8525 тяжелобольным пациентам не было разрешено выехать за границу для лечения. |
Now, with Germany's economy no longer functioning smoothly, capital moving abroad, and unemployment rising, criticism of capitalism is again gaining momentum. |
Сегодня, в условиях экономических трудностей, утечки капитала за границу и роста уровня безработицы, критика капитализма в Германии усиливается. |
The staff working in these centres create databanks of families in crisis situations, including families in which parents have gone to work abroad. |
В частности, работниками ЦСССДМ создаются банки данных семей, которые находятся в кризисной ситуации, в том числе семьи, в которых родители выехали работать за границу. |