Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За границу

Примеры в контексте "Abroad - За границу"

Примеры: Abroad - За границу
C. E-waste to Afghanistan: Recycler fined for illegal waste shipment abroad С. Поставки электронных отходов в Афганистан: переработчик оштрафован за незаконные поставки отходов за границу
The training of laboratory staff and South-South cooperation between countries enabled laboratories to analyse their samples domestically instead of sending them abroad, thus cutting costs. Учебная подготовка лабораторного персонала и сотрудничество Юг-Юг между странами позволили лаборатория проводить анализы проб внутри страны, не направляя их за границу и таким образом сокращая расходы.
Services dispensed outside the country to beneficiaries of the managing organization may also be covered if the beneficiaries undergo medical evacuation abroad because they cannot receive the appropriate care in Mauritania. Расходы на услуги, которые оказаны бенефициарам управляющей компании за пределами национальной территории, могут также приниматься к возмещению в случаях, если бенефициар был эвакуирован санитарным транспортом за границу из-за невозможности оказания ему в Мавритании медицинских услуг, необходимых ввиду его состояния здоровья.
In addition, a patient who needs a new medical technique that is not registered in Russia may be sent abroad. Также на лечение за границу может быть направлен пациент, которому требуется новая медицинская технология, пока еще не зарегистрированная в России.
Travel to another country for study or work may be declined, if the above conditions are not met or to ensure the security of Turkmen citizens abroad. В случае невыполнения указанных условий, а также в целях обеспечения безопасности граждан Туркменистана за границей им может быть отказано в выезде за границу на учебу или для осуществления трудовой деятельности.
The Working Group notes that Mr. Alimujiang Yimiti (Alimjam Yimiti) has been charged with fomenting separatism and illegally passing State secrets abroad. Рабочая группа отмечает, что г-н Алимуцзян Имити (Алимуцзянь Имит) обвиняется в разжигании сепаратизма и незаконной передаче государственных секретов за границу.
Other members of the Centre are being prosecuted on similar charges or have been detained for shorter periods and prevented from travelling abroad. Другие члены центра преследуются в судебном порядке по аналогичным обвинениям либо были лишены свободы на более короткие сроки и права выезжать за границу.
He also ordered the provision of free medical treatment for all victims, including evacuations abroad for some, and an investigation into the events of that day. Он также приказал предоставлять бесплатную медицинскую помощь всем пострадавшим, включая эвакуацию некоторых за границу, а также провести расследование событий того дня.
After secondary school in Aruba, students can go abroad for further study or stay in Aruba and receive post-secondary education or training. После окончания средней школы в Арубе учащиеся могут отправиться за границу для дальнейшей учебы или остаться в Арубе и получать образование или профессиональную подготовку послешкольного уровня.
The Egyptian Red Crescent Society held three international youth conferences and young people from the Society travelled abroad to more than 20 camps between 2004 and July 2009. Египетское общество Красного Полумесяца провело три международные конференции молодежи, и в период с 2004 года по июль 2009 года молодые члены Общества совершили поездки за границу в более чем 20 лагерей.
The 2008 System of National Accounts and the Balance of Payments Manual, 6th edition no longer recommend imputing change of ownership when goods are sent abroad for processing. Ни в Системе национальных счетов 2008 года, ни в шестом издании Руководства по платежному балансу уже не содержится рекомендаций относительно условного начисления перехода прав собственности при направлении товаров за границу для переработки.
When goods are sent abroad for processing, a change of ownership is assumed and a transaction is imputed between the two firms, resulting in an international transaction. Когда товары отправляются за границу для обработки, предполагается переход прав собственности, и сделка регистрируется между двумя фирмами, а это приравнивается к международной операции.
Confidential telephone helplines and "hotlines" have been set up throughout the country to give advice on travelling abroad safely. На всей территории Беларуси функционируют телефоны "доверия" и "горячей линии" по вопросам безопасного выезда за границу.
It might therefore be difficult for a woman to leave the country if she wished to escape an abusive husband or to study or seek employment abroad. Из этого следует, что женщине может быть трудно покинуть страну, если она желает оставить жестокого супруга или поехать на учебу или заработки за границу.
Information was transmitted abroad to Albania's diplomatic and consular offices through the Ministry of Justice and the Ministry of Foreign Affairs. Информация направляется за границу в дипломатические и консульские учреждения Албании по каналам Министерства юстиции и Министерства иностранных дел.
While obstacles to development persisted in their own country, people would look for a better life for themselves and their families abroad. Люди, если в их странах сохраняются помехи для развития, отправляются на поиски лучшей жизни для себя и своих семей за границу.
The Government refers to different forms of exercise of free speech rights, including "reported the arrangements and the incident itself abroad, in an attempt to obtain support from overseas separatist forces". Правительство упоминает о различных формах осуществления права на свободу слова, в том числе ссылается на то, что г-жа Имин "передала за границу информацию об организационных вопросах и о самом инциденте, пытаясь таким образом получить поддержку от сепаратистских сил, находящихся за рубежом".
A global partnership was needed to combat the transfer of proceeds of corruption abroad and to facilitate repatriating those assets to their countries of origin. Необходимо глобальное партнерство в целях борьбы с переводом доходов от коррупции за границу и содействия возвращению этих активов в страны происхождения.
This provision is especially intended to prevent a person from being coerced into marriage against their will during a holiday or other visit abroad. Это положение прежде всего направлено на то, чтобы помешать принуждению того или иного лица к вступлению в брак вопреки его/ее воле во время отдыха за границей или во время поездки за границу с другими целями.
The Committee is concerned about the situation of children staying in Bolivia, whose mothers have migrated abroad, and the lack of information in this regard. Комитет выражает озабоченность по поводу положения оставшихся в Боливии детей, чьи матери мигрировали за границу, и недостатка информации по этому вопросу.
The Committee notes the information provided by the State party according to which 60 per cent of its indigenous population has migrated abroad. Комитет отмечает представленную государством-участником информацию, согласно которой 60 процентов его коренного населения мигрировало за границу.
A number of participants stated that a global partnership was required to prevent corrupt assets being transferred abroad as well as to help to recover them. Ряд участников заявили, что во избежание перевода за границу средств, полученных преступным путем, а также в целях содействия их возмещению требуется глобальное партнерство.
In short, a significant part of the rents from the recent oil boom have leaked abroad for investment in non-transparent financial instruments. Одним словом, значительная часть доходов от концессий, получаемых в ходе последнего нефтяного бума, утекала за границу в виде вложений в завуалированные финансовые инструменты.
The Committee nevertheless remains concerned at the situation of children in El Salvador, whose parents have migrated abroad, and the lack of information in this regard. Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен положением детей в Сальвадоре, чьи родители мигрировали за границу, как и отсутствием информации в этой связи.
Another method used to obtain organs is luring people abroad under false promises, such as employment opportunities or economic benefits, which are not met. Еще одним методом получения органов является заманивание людей за границу ложными обещаниями, например возможностями получения работы или экономических выгод, которые не выполняются.