Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За границу

Примеры в контексте "Abroad - За границу"

Примеры: Abroad - За границу
The conceptual differences between the 1993 and 2008 versions of the SNA of recording goods sent abroad for processing are explained in detail in the Globalization Guide (Chapter 5). Концептуальные различия между редакциями СНС 1993 года и 2008 года в отношении учета товаров, направляемых за границу на переработку, подробно разъясняются в Руководстве по глобализации (глава 5).
The Chapter 5 of the Guide discusses the measurement aspects of goods sent abroad for processing, merchanting and factoryless goods production by reviewing the required data items and associated adjustments in source statistics. В главе 5 Руководства обсуждаются аспекты измерения товаров, отправленных за границу для обработки, перепродажи и бесфабричного производства товаров на основе обзора требуемых данных и соответствующих корректировок базовой статистики.
It should further be mentioned that the National Bank of the Republic of Belarus carries out estimates in accordance with the 6th edition of the Balance of Payments Manual and within exports and imports reflects only the service of processing goods sent for processing abroad. Далее следует отметить, что Национальный банк Республики Беларусь осуществляет расчеты в соответствии с Руководством платежного баланса (6 версия) и в части экспорта и импорта отражает только услугу по переработке товаров, направляемых на переработку за границу.
Exemption from the statute of limitations in corruption cases where the proceeds of crime have been moved abroad неприменимость срока давности для преследования по делам о коррупции или по делам, связанным с доходами от преступлений, переведенными за границу;
Since 2006, in the Ministry of Foreign Affairs, a total of 132 women cadres have had academic training, 141 have been sent abroad for training, and about 2,100 women have participated in various theoretical and professional training sessions. С 2006 года в Министерстве иностранных дел 132 женщины получили научно-теоретическую подготовку, 141 женщина была направлена на учебу за границу, а около 2100 женщин прошли различные курсы теоретической и профессиональной подготовки.
Among them over a million left the country to seek refugee protection abroad in more than 100 countries world-wide whilst approximately million persons were displaced within the country. Из них более миллиона выехали из страны за границу в 100 с лишним стран в поисках защиты в качестве беженцев, а около миллиона человек превратились в перемещенных лиц внутри страны.
I mean, if I just slip away abroad, they can't do anything about it, can they? Если я тихонько улизну за границу, они ведь не смогут меня оттуда выволочь, верно?
Money transfers (SWIFT) to physical persons inside and outside the Ukraine; money transfers (SWIFT) to juridical persons abroad. Осуществлять денежные переводы (SWIFT) физическим лицам за границу и по территории Украины; денежные переводы (SWIFT) юридическим лицам за границу.
In that regard, the draft articles should clarify that the immunity of high officials was in effect not only during official foreign visits, but also during their private visits abroad. В связи с этим в проектах статей следует прояснить, что иммунитет для высокопоставленных должностных лиц действует не только во время их официальных зарубежных визитов, но и во время их частных визитов за границу.
High officials represented the State and, because of the significance of their role to their State's internal and foreign policy, they were carrying out their duties regardless of the nature, length or format of their visits abroad. Высокопоставленные лица представляют государство и, ввиду значимости их роли во внутренней и внешней политике своего государства, исполняют свои обязанности, независимо от характера, продолжительности или формата своих визитов за границу.
Countries hosting migrant children also underscored the need for countries of origin to prevent the tragedy of parents sending their children abroad alone, where even if they receive education and integration assistance, they may be denied their right to live and develop in a family. Представители стран, принимающих детей-мигрантов, обратили особое внимание также на то, что странам происхождения необходимо предотвращать такие трагические ситуации, когда родители отправляют детей одних за границу, где даже при получении содействия в образовании и интеграции они могут быть лишены права жить и развиваться в семье.
According to the Weapons Act, Section 6 (3), Section 6 (1) applies to the physical export of items from the Danish territory as well as non-physical transmissions abroad by fax, telephone or any other electronic media. Согласно статье 6(3) Закона об оружии статья 6(1) применяется только к физическому экспорту товаров с территории Дании, а также к «нефизической» передаче за границу с помощью телефакса, телефона или любого другого электронного средства связи.
Review of the regulations concerning transfer of funds abroad in the WAEMU area in the context of the Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. пересмотр положений, касающихся перевода средств за границу, в рамках Конвенции о борьбе с финансированием терроризма на территории ЮЕМОА;
The reduced requirements are mainly under "travel for training", as more training programmes are organized in Brindisi, thus reducing the need for Logistics Base staff to travel abroad. Сокращение потребностей главным образом обусловлено сокращением расходов по статье «Поездки, связанные с профессиональной подготовкой», поскольку обучение по программам профессиональной подготовки все чаще организуется в Бриндизи, что ведет к снижению потребностей сотрудников Базы материально-технического снабжения в поездках за границу.
The drug issue in Afghanistan is a growing concern for the Afghan Government as well as the International community, as most of the opium produced in Afghanistan is refined and exported abroad. Проблемы, связанные с наркотиками в Афганистане, вызывают все большую тревогу у афганского правительства, а также международного сообщества, поскольку наибольшая часть опиума, производимого в Афганистане, обрабатывается и экспортируется за границу.
Women who remained at home when their spouses moved abroad to provide services also suffered abuse, bore the full responsibility for their children and families, and were dependent on their spouses to provide them with finance. Женщины, остающиеся дома, когда их мужья уезжают за границу в качестве поставщиков услуг, также сталкиваются со злоупотреблениями, несут всю ответственность за содержание своих детей и семьи и зависят от финансовых ресурсов, направляемых их мужьями.
Also, privatization and economic liberalization in some countries, especially countries without in-built mechanisms for checks and balances, have turned out to be an invitation to strip the assets of the State and transfer wealth abroad. Кроме того, в некоторых странах, особенно в странах, где отсутствуют внутренние механизмы сдержек и противовесов, приватизация и либерализация экономики стали как бы своего рода предложением к разграблению государственного имущества и вывозу богатства за границу.
The traffickers reportedly requested parents of the children to pay 50,000 Leones (US$ 23), with the promise that their children would be sent abroad to study. Сообщается, что с родителей, которым обещали, что их детей отправят за границу на учебу, требовали 50000 леонов (23 долл. США).
The Government replied that Chinese citizen Zhao Yan was arrested by the Beijing State Public Security Bureau on 20 October 2004, with the approval of the Beijing Municipal People's Procuratorate, on suspicion of involvement in illegally providing State secrets abroad. В своем ответе правительство сообщило, что китайский гражданин Джао Янь был арестован сотрудниками Управления государственной безопасности Пекина 20 октября 2004 года с санкции народной прокуратуры Пекина по подозрению в незаконной передаче государственных секретов за границу.
Staff sent abroad for training for a period of one month or less shall be entitled to an allowance based their professional grade or salary that is equivalent to that allowance. Сотрудникам, направляемым на учебу за границу сроком на один месяц или менее, полагаются деньги на расходы, сумма которых определяется с учетом их профессионального уровня или заработной платы, эквивалентной этой сумме.
Indeed, our concern for the vulnerable population of Guatemala extends beyond our borders to include those Guatemalans that have migrated abroad - some 11 per cent of our population. Наша забота об уязвимых слоях населения Гватемалы фактически выходит за рамки наших границ и охватывает тех гватемальцев, которые выехали за границу, а это 11 процентов нашего населения.
All legislation that embodied discrimination between women and men had been abrogated such as that pertaining to the right of women to travel abroad, divorce and marriage rights. Все законодательные положения, допускающие дискриминацию между женщинами и мужчинами, отменены, в частности положения, касавшиеся права женщин на поездки за границу, развода и брачных прав.
If the Central Commission accepts the application, it sends the questura a certificate for the issue of a residence permit lasting two years and a special travel document entitling the applicant to travel abroad, except to his country of origin. Если Центральная комиссия принимает ходатайство заявителя, она обращается в квестуру с просьбой выдать вид на жительство сроком на два года и специальные проездные документы, дающие заявителю право выезжать за границу, за исключением страны его происхождения.
Particularly in light of the rights of belligerents to freeze the assets of persons present in any enemy State and to block transfers of funds there, it was not illegal for Ethiopia to establish these accounts in a way that effectively foreclosed fund transfers abroad. Следует отметить, в частности, что с учетом права воюющих сторон секвестировать активы лиц, присутствующих в любом враждебном государстве, и блокировать переводы направляемых туда средств, Эфиопия не действовала незаконно, создавая эти счета таким способом, который эффективно исключал возможность перевода средств за границу.
The Ministry of Labour and Vocational Training was taking measures to ensure that women received training in capacity-building and language skills before they travelled abroad, although women mostly found employment in domestic work, which did not require significant additional skills. Министерство труда и профессионально-технической подготовки принимает меры к тому, чтобы женщины прошли профессиональную подготовку по развитию навыков и возможностей и обучение языкам перед поездкой за границу, хотя женщины в большинстве случаев нанимаются на домашнюю работу, которая не требует значительной дополнительной квалификации.