| The same thought occurred to me. | Такая же мысль и мне пришла в голову. |
| Doctor, I've had a terrible thought. | Доктор. Мне в голову только что пришла ужасная мысль. |
| And in every single thought you have. | И каждая твоя мысль, и то, как ты ее выражаешь. |
| The thought must have crossed your mind. | Эта мысль, должно быть, приходила вам в голову. |
| That thought right there... horrified you. | Эта мысль вот тут... привела вас в ужас. |
| Although the thought did cross my mind. | Но эта мысль мне приходила в голову не один раз. |
| Maybe a sobering thought and something you all know about. | Возможно, это отрезвляющая мысль, и вы все что-то об этом знаете. |
| The thought never crossed my mind. | Эта мысль даже не приходила мне в голову. |
| I had another thought about Robert. | У меня есть другая мысль по поводу Роберта. |
| The thought never crossed my mind. | Эта мысль мне в голову никогда не приходила. |
| I just had a scary thought. | Просто, мне в голову пришла пугающая мысль. |
| I had a thought last night when Lillian was sleepwalking. | Вчера, когда Лилиан ходила во сне, у меня появилась одна мысль. |
| What a lovely thought for our children£ Ray. | Какая прекрасная мысль, по отношению к нашим детям, Рэй. |
| Sebastian actually had a decent thought. | У Себастьяна, на самом деле, появилась неплохая мысль. |
| One final thought goes beyond the strict confines of peace and justice to encompass broader development objectives. | Наконец, последняя мысль не ограничивается только строгими рамками мира и правосудия, а касается более широких целей развития. |
| This thought was also endorsed in the spring of 2013, by the Committee on Women's Rights and Gender Equality of the European Parliament. | Эта мысль была также одобрена весной 2013 года Комитетом по правам женщин и гендерному равенству Европейского парламента. |
| But suddenly this thought was in the back of my consciousness. | Но вдруг эта мысль возникла из глубин моего сознания. |
| And instead of crushing the thought the moment it came I... | И вместо задавить мысль в ту же самую минуту, я... |
| Okay, what is the most upsetting thought... | Какая самая грустная мысль, которую... |
| Really, don't give it a thought. | Если честно, эта мысль ничего не стоит. |
| Second thought, I could have used a thick coat of sugar. | На вторую мысль, я бы использовала толстый слой сахара. |
| Let each thought come and go as it pleases. | Пусть каждая мысль приходит и уходит, как ей угодно. |
| Let's be honest... it's been your only thought. | Давайте будем честными... это была ваша единственная мысль. |
| You know when you're driving in your car and you have a random thought, like... | Знаешь, когда ты едешь в машине и у тебя такая случайная мысль, вроде... |
| Yes, thank you for completing my exact thought, Commander McGarrett. | Именно, спасибо что окончили мою мысль, коммандер МакГарретт. |