Примеры в контексте "Thought - Мысль"

Примеры: Thought - Мысль
That thought may lead us to disdain the kind of philanthropic graffiti that leads to donors' names being prominently displayed on concert halls, art museums, and college buildings. Такая мысль может привести нас к тому, что мы с презрением будем относиться к определенному виду благотворительного граффити, которое выставляет на всеобщее обозрение имена дарителей в киноконцертных залах, художественных музеях и зданиях колледжей.
So basically what you focus on with thought and feeling, is what you attract into your experience, whether or not it's something you want. Следовательно то, на чём вы акцентируете свою мысль и чувство, вы привлекаете в своё будущее, хотите вы того или нет.
Listen, your mom has this thought she hasn't shared with you because she's afraid you wouldn't be into it. Слушай, у твоей мамы есть мысль, которой она с тобой не поделилсь, потому что боится, что тебе это не понравится.
Icarosaurus was rescued from the auction block by a philanthropic and conservation-minded businessman repelled by the thought that such valuable treasures could be lost to science and education. Икарозавра спас от аукциона бизнесмен, филантроп, обеспокоенный охраной природы, у которого мысль, что подобный ценное сокровище может быть потеряно для науки и образования, вызвала отвращение.
While money service providers were at first resistant to regulation, they were even more uncomfortable with the thought that their competitors might operate outside the rules, and so they helped FinTRACA to identify those slow to register. Вначале поставщики небанковских финансовых сопротивлялись регулированию, однако их больше тревожила мысль о том, что их конкуренты могут действовать вне регулируемой сферы, и поэтому они помогли ФинТРАКА выявить тех, кто не спешил регистрироваться.
The very thought arouses me to lubricious ecstasies. "Одна мысль наполняет меня сладостным томлением..."
We started getting over to the jurors this thought about, It doesn't change what happened Мы вбивали в голову присяжным следующую мысль: То, что Роберт Дерст творил с телом Морриса Блэка, не изменить.
My first thought, recalled Alcorn, was, 'not another ant movie.' Моя первая мысль, - вспоминал Алькорн, - был «только не ещё один мультфильм про муравьёв».
My first thought was, "Well, you know, there's George Bush." Моя первая мысль была: «Ну, знаете, у нас есть Джордж Буш», но потом я подумал: «Зачем так обижать шимпанзе?»
Another 12, 24 hours in the saltwater, the whole thing - and I just thought Ещё 12, 24 часа в соленой воде, и в голове у меня пронеслась мысль, что в галлюцинациях я услышала слово «трахеостомия».
Well, isn't it a happy thought anyhow? Ну, в любом случае, это приятная мысль, не так ли?
I mean, the first thought when you see me isn't, Я имею ввиду, первая мысль, которая приходит на ум, когда меня видят впервые:
Call me an old fuddy-duddy, but that thought was in the process of crossing my mind. но именно эта мысль не дает мне покоя.
This freedom does not even need to be legally guaranteed, for, as long as thought is not externalized, it cannot be controlled and, when it is externalized, it enters the domain of freedom of expression and opinion. Эта свобода предполагает возможность, не нуждающуюся в каких-либо гарантиях, поскольку невыраженная мысль неуловима, а выражение мысли относится к свободе выражения мнения.
After several days searching without find anything tired of waiting any news, for the first time I started to doubt and I had the thought that all our efforts had been in vain. После нескольких дней безрезультатных поисков утомленную ожиданием новизны - меня начали одолевать сомнения У меня закралась мысль, что все наши усилия
If one were to apply Stanislavsky's teachings about the Ultimate Goal, a curious thought arises: Если тут применять учение Станиславского о сверхзадаче, возникает любопытная мысль:
Isn't that a wonderful thought, that there could be such a thing as a best idea anybody ever had? Не правда ли, прекрасная мысль - кто-то предложил самую лучшую идею во всем мире?
The CHAIRMAN thanked Mr. Srensen for agreeing to join in the consensus. He thought that a list of States whose reports were more than five years overdue could indeed be included in the report to the General Assembly. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит г-на Соренсена за то, что он согласился присоединиться к общему мнению, и высказывает мысль о возможности включения в доклад Генеральной Ассамблее перечня государств, которые просрочили с представлением своих докладов более чем на пять лет.
Go forward, giving thought to what you are wanting, attracting life experience to help you decide what you want, and once you've decided giving thought only onto that, Ступай, наделяя желаемое своими мыслями, привлекая жизненные события, могущие помочь тебе решить, чего ты хочешь, а когда решишь, направь свою мысль исключительно на это.
My first thought was, "Well, you know, there's George Bush." Моя первая мысль была: «Ну, знаете, у нас есть Джордж Буш», но потом я подумал: «Зачем так обижать шимпанзе?»
Do you need to be alive? I mean, that's a spooky thought, right? Нужно ли для этого быть живыми существами? Жуткая мысль, правда?
[Magnum Narrating] All night long, one thought ran over and over through my head. Всю ночь, одна мысль проносилась и проносилась у меня в голове.
Frankly speaking, after previous "Fires..." there appeared the thought that it will be not so soon that the possibility to compose and to record something more or less powerful will appear, that's why any stake at power will become an ignominious failure. Собственно, после предыдущего диска была мысль, что нечто более мощное написать-записать если и можно, то нескоро, и потому любая ставка на мощь провалится с треском.
As soon as he has an instinctive thought like "I have to help them," or "I have to run away," he does it with 100-percent commitment. Как только у него появляется мысль типа «я должен помочь им» или «Я должен бежать», можете быть уверены на сто процентов, что он это сделает.
This shows that, it is the first version of the Shafii and Maliki thought Which underlies the consensus decision of the Prohibition of gain and deferred settlement in case of exchange of currencies belonging to the Same country. Это показывает, что это первая версия Шафии Малики и мысль, которая лежит в основе консенсусного решения о запрете прибыль и отложенные урегулирования в случае обмена валюты, принадлежащих к той же стране.