Примеры в контексте "Thought - Мысль"

Примеры: Thought - Мысль
I feel your every move, I know your every thought, Я чувствую каждое твоё движение, я знаю каждую твою мысль.
3.1.1 Accounting thought and the theoretical background of accounting 3.1.1 Бухгалтерская мысль и теоретическая основа бухгалтерского учета
Strangely enough, this same thought ('even if we were to tell it, we would not be believed') arose in the form of nocturnal dreams produced by the prisoners' despair. Парадоксально, но та же самая мысль ("если нам доведется рассказывать об этом, нам не поверят") приходила в форме ночных кошмаров, порождаемых отчаянием узников.
None of the current instruments emphasize a concern for lessons learned as an issue that requires time and thought during (a) project design and (b) the formulation of the evaluation report itself. Ни в одном из ныне действующих документов не проводится мысль о том, что учет извлекаемых уроков - это вопрос, требующий времени и обдумывания на этапе а) разработки проекта и Ь) составления самого доклада об оценке.
As regards the role of the government in facilitating the building of trust among SMEs, the German expert thought that this role would be very limited. Коснувшись вопроса о роли правительства в содействии укреплению доверия между МСП, эксперт из Германии высказал мысль о том, что эта роль будет очень ограниченной.
Since April 15 of this year, the Golden Shield's advanced science and technology has been monitoring every thought and action of those Chinese people who use the Internet. С 15 апреля этого года передовая наука и технология Золотого Щита контролирует каждую мысль и действие тех китайцев, которые пользуются Интернетом.
And those who cultivate thought, pure science and art laboriously search for new avenues, driven by a zeal that arises from the progress already achieved in changing mankind's way of life. И те, кто развивает мысль, чистую науку и искусство, трудолюбиво стремятся к новым рубежам, движимые пылом, который возникает на основе прогресса, уже достигнутого в изменяющемся образе жизни человечества.
Let me take the opportunity to wholeheartedly endorse that thought and to express the wish that it will be respected more in peace negotiations and other forums as they go forward. Позвольте мне воспользоваться возможностью и искренне поддержать эту мысль, а также выразить пожелание о том, чтобы это соблюдалось преимущественно при проведении мирных переговоров и на других форумах по мере их продвижения вперед.
The most important implication of believing that cultural modernity emerged in more than one species is that it largely eliminates the dichotomy that Western thought has traditionally detected between the natural world and human culture. Наиболее важное последствие признания того факта, что культурная современность появилась больше, чем у одного вида, заключается в том, что это в значительной степени устраняет дихотомию, которую западная мысль традиционно обнаруживала между миром природы и человеческой культурой.
NEW YORK - It is a chilling thought that exactly twenty years after the "Tiananmen Massacre" few young citizens of the People's Republic of China have much idea of what happened on that occasion. Нью-Йорк. Пугает мысль, что ровно через двадцать лет после «Резни на площади Тяньаньмынь» некоторые молодые граждане Китайской Народной республики узнали больше о том, что же произошло там на самом деле.
Moreover - and this is my third thought - every effort should be made to remove the causes of competition between nuclear Powers and threshold States and to ensure that policies based on a balance of terror are obsolete. Кроме того - и это моя третья мысль, - необходимо прилагать все усилия для устранения причин конкуренции ядерных держав и "пороговых" государств и обеспечения того, чтобы вывести из употребления политику, основывающуюся на балансе страха.
Your body isn't your body anymore, only a thought, only a consciousness. Твое тело больше не твое, только мысль, только сознание.
Tell me about a funny thought you had when you were waking up but had forgotten about. Будешь будить меня, чтобы рассказать свою очередную забавную мысль, а потом говорить, что забыл её.
There was a time I couldn't even do that, because I couldn't bear the thought about the horrible way she died. Было время, когда я не могла делать даже этого, ... потому что не могла больше выносить мысль о том, какой ужасной была её смерть.
I have to admit, the thought did occur to me, but I haven't been able to find a connection. Должен признать, меня посещала эта мысль, но я не мог найти связь.
And my first thought was, "What a sad thing." Первая мысль была: "Как это печально".
The majority of the participants in the survey thought it would be best to give support to women in business in the form of foundation grants and advice. Большинство участников обследования высказали мысль о том, что наилучший способ оказания поддержки женщинам в сфере бизнеса состоит в том, чтобы предоставлять им субсидии и консультационные услуги на этапе открытия предприятия.
It was thought that participants could be asked to produce case studies arising from their own country experience for specific topics. Duration: This training course was designed to provide a general overview of key issues in the international economic agenda. Была высказана мысль о том, что участникам можно было бы предложить подготовить по отдельным темам тематические исследования, связанные с опытом их собственных стран. с. Продолжительность: Данный учебный курс был предназначен для того, чтобы дать общий обзор ключевых вопросов международной экономической повестки дня.
It was thought that it might be possible to accomplish this by means of incorporating the content of draft article 29 into draft paragraph 28 (1). Была высказана мысль о том, что возможным способом достижения этого было бы включение содержания проекта статьи 29 в проект пункта 28(1).
One study found that poverty has been falling since 1995 much more and faster than was ever thought, introducing for the first time the possibility of seeing the LDCs meet the MDG on poverty. В одном исследовании делается вывод о том, что с 1995 года нищета сокращается гораздо сильнее и быстрее, чем думали, и впервые высказывается мысль о возможности достижения наименее развитыми странами ЦРДТ по сокращению масштабов нищеты.
Because the recommendations of the Guide relating to security rights in intellectual property offer financing and transactional opportunities that have not heretofore existed in many States, it might be thought that special provisions to govern transition to the new law would be required. Поскольку содержащиеся в Руководстве рекомендации, касающиеся обеспечительных прав в интеллектуальной собственности, предусматривают финансовые и операционные возможности, которых ранее не было во многих государствах, то может возникнуть мысль о необходимости специальных положений, регулирующих переход к новому законодательству.
It is also the responsibility of all those countries which, like Algeria, have been exposed to radiation from nuclear devices, to keep this thought alive, that never again must we let this happen. Да и ответственность всех тех стран, которые, как Алжир, подверглись воздействию радиации от ядерных устройств, состоит в том, чтобы сберегать мысль об этом, с тем чтобы мы уже никогда не позволили этому повториться.
Another delegate thought it worrisome that UNCTAD should be asked not to reflect on the work coming out of international financial institutions; even when dealing with the same issues, UNCTAD brought a different voice. Еще один делегат счел тревожной мысль о том, что ЮНКТАД не следует анализировать результаты работы, проводимой в международных финансовых учреждениях; даже занимаясь одними и теми же вопросами, ЮНКТАД привносит в эту работу другую тональность.
As regards office space, it was thought that flexible partitions could be set up in some meeting rooms and a certain number of hotel rooms converted into offices, if need be. Что касается офисных помещений, то была высказана мысль, что некоторые залы заседаний могут быть разделены гибкими перегородками и что определенное количество гостиничных номеров можно, в случае необходимости, переоборудовать в офисные помещения.
However, the thought has crossed my mind that you might leave me at the altar. Тем не менее, у меня возникла мысль, что ты бросишь меня у алтаря.