| Well, she's pushing me to acknowledge every... horrible thought and feeling I have. | Она заставляет меня осознать каждую ужасную мысль или чувство, что у меня были. |
| That thought leads to consideration of the extent to which unmitigated globalism is consistent with democracy. | Эта мысль заставляет задуматься о том, в какой мере безграничная глобализация согласуется с требованиями демократии. |
| This is the thought that the mission wishes to impress upon the Somali leaders. | Именно эту мысль миссия хотела бы довести до сомалийских руководителей. |
| Our collective thought has produced various definitions of development - sustainable, curative, people-oriented, preventive - which correctly reflect this multifaceted phenomenon. | Наша коллективная мысль выработала различные определения для такого явления, как развитие - устойчивое, оздоровительное, ориентированное на человека, превентивное, - которые правильно отражают характер этого многогранного явления. |
| The economist and political writer Jean Bodin left us this thought: "The real wealth lies in the people". | Экономист и политический писатель Жан Боден оставил нам такую мысль: "Настоящее богатство заключено в людях". |
| That thought, however, should wake one up and open one's eyes. | Эта мысль, однако, должна заставить пробудиться ото сна и открыть глаза. |
| It is of paramount importance that contemporary political thought bring existing international institutions into conformity with the international political realities of today. | Очень важно, чтобы современная политическая мысль привела существующие международные институты в соответствие с международной политической реальностью сегодняшнего дня. |
| His first thought was about the Ninja Turtles. | Его первая мысль была про Черепашек-Ниндзя. |
| And you find an abandoned baby, and your first thought is to bring him home. | А ты нашёл этого брошенного ребёнка, и первая мысль была принести его домой. |
| That thought has kept me going. | И эта мысль придавала мне сил. |
| To be truthful, the thought has never occurred to me until now. | Если честно, до этого момента мне эта мысль в голову не приходила. |
| Okay, can I please finish a nostalgic thought. | Ладно, можно мне пожалуйста закончить ностальгическую мысль. |
| It's an interesting thought, Herr Colonel. | Это интересная мысль, герр полковник. |
| I had the most awful thought. | Ко мне пришла самая страшная мысль. |
| One thought does not give me peace. | Мне не даёт покоя одна мысль... |
| The thought had occurred to me, Captain. | Эта мысль приходила мне в голову, капитан. |
| But now everyone is united, everyone's creativity and thought dedicated to eradicating famine, disease, climate change. | Но сейчас все объединены, творчество каждого и мысль посвящены искоренению голода, болезней и изменению климата. |
| Well, it was a nice thought. | Ну, это была хорошая мысль. |
| But it's becoming harder not to entertain the thought. | Но отгонять эту мысль становится все сложнее. |
| I have this terrible recurring thought. | Одна мысль, не дает мне покоя. |
| Hold that thought, I'm missing my friend Kurt. | Задержи эту мысль, одного парня не хватает. |
| That's the noblest thought ever expressed at this table. | Самая благородная мысль, выраженная за этим столом. |
| General, let me finish my thought. | Генерал, позвольте мне закончить мою мысль. |
| What a gloomy thought, catch our deaths. | Какая мрачная мысль, подхватим смерть. |
| Actually, a thought occurred to me... | Кстати, мне тут пришла одна мысль. |