| It's a troubling thought, don't you agree? | Эта мысль вызывает тревогу, не так ли? |
| The thought wouldn't have crossed my mind to come here, if you hadn't done that. | Если бы вы этого не сделали, то мысль приехать сюда никогда бы не пришла мне в голову. |
| For almost a century, my every waking moment has been consumed by one thought... making an evil man pay for what he did to the woman I loved. | Почти целый век каждую секунду меня одолевает лишь одна мысль... я хочу заставить заплатить одного человека за то, что он сделал с женщиной, которую я любил. |
| I don't like the thought that there's a vampire out there that looks like me. | Мне не нравится мысль, что где-то есть похожий на меня вампир. |
| So the same thought has occurred to you too? | Эта мысль пришла и тебе в голову? |
| I've been going over and over what happened, and I had this thought out of nowhere. | Я снова и снова вспоминала то, что произошло, и вдруг откуда ни возьмись пришла мысль. |
| I take no pleasure in the thought, but she will die weeping if you cross me. | Мне эта мысль не доставляет никакого удовольствия... но она умрет, жалобно скуля, если ты обманешь меня |
| When I whistle a tune, Susy, you will open your eyes' slowly' slowly - and when you open your eyes you will have only one thought in your mind. | Когда я свистну, Сюзи, ты медленно откроешь глаза, медленно - и когда откроешь у тебя будет только одна мысль в голове. |
| Look, you do not want your wife walking into a surprise party with all your best friends when the only thought she has in her head is about killing you! | Поверь, ты не хочешь, чтобы твоя жена попала на вечеринку-сюрприз с кучей твоих лучших друзей, когда в голове её крутится лишь одна мысль. |
| The same thought that will pop into your heads the first time you see your best friend holding their baby. | Та же мысль появится у вас, когда вы впервые увидите, как ваш лучший друг держит своего ребёнка |
| NARRATOR: And kids, as I watched your Aunt Lily hold her baby boy, another thought popped into my head. | И, дети, когда я смотрел, как тётя Лили держит своего ребёнка, другая мысль возникла в моей голове |
| l suppose there is, but l don't want that thought to distract any of you from our mission. | Думаю, что есть, но не хочу, чтобы мысль об этом отвлекала вас от нашей миссии. |
| Imagine whenever you meet any other person, any time you meet a person, your habitual, instinctive first thought is, I want you to be happy. | Представьте, что каждый раз, когда вы встречаете любого другого человека, каждый раз, когда вы встречаете этого человека, ваша привычная, инстинктивная первая мысль - это: Я хочу, чтобы вы были счастливы. |
| And my final thought is that we, of course, by conserving wheat, rice, potatoes, and the other crops, we may, quite simply, end up saving ourselves. | И моя последняя мысль, что, конечно, сохранив пшеницу, рис, картофель и другие культуры, мы можем, попросту говоря, в конечном итоге спасти себя. |
| So we thought that maybe it could be interesting to focus on examples where a sustainable city actually increases the quality of life. | И вот мысль: а может стоит поработать над такими примерами, когда устойчивое развитие города повышает качество жизни в нем? |
| There was a time when you would have spoken for me in a heartbeat, a time when you knew every thought in my head. | Было время, когда ты говорил за меня в одно мгновение, время, когда ты знал каждую мысль в моей голове. |
| And then Lucille had a horrible thought, a thought that was thoughtless and better to not. | И потом Люсиль в голову пришла ужасная мысль мысль была безрассудной, и лучше бы ее вообще не было |
| Every action that you do, every thought that you inject, every energy that you release has a consequence. | Каждое твое действие, каждая твоя мысль, каждая частичка твоей энергии, у всего есть последствия. |
| You got away, and they thought it was a good idea that you continued to believe it was her. | Ты сбежала и они решили, что это хорошая мысль, позволить тебе верить, что это была она. |
| The best moments in reading are when you come across something - a thought, a feeling, a way of looking at things - that you'd thought special, particular to you, | Лучшие моменты в чтении - когда ты натыкаешься на что-то - мысль, ощущение, взгляд на вещи - которые казались тебе особенными, исключительно твоими личными, |
| By presenting material in her magazine that would "stimulate thought", "arouse hope, courage and impatience", and "express ideas which need a special medium", she aimed to go against the mainstream media which was overly sensational. | Представляя материалы в своём журнале, чтобы «стимулировать мысль», «пробудить надежду, мужество и нетерпение» и «выразить свои идеи, которые нуждаются в специальной среде», она направленно шла против массовой информации, которая была чрезмерно сенсационной. |
| Unlike the preoperational stage, children can now change and rearrange mental images and symbols to form a logical thought, an example of this is reversibility in which the child now has the ability to reverse an action just by doing the opposite. | В отличие от предоперационной стадии, дети теперь могут изменять и перестраивать ментальные образы и символы, чтобы сформировать логическую мысль, примером этого является обратимость, при которой у ребенка теперь есть возможность отменить действие, просто делая противоположное. |
| "Its scope and implications are breathtaking, and leaves the reviewer with the conviction that it is a major contribution to contemporary thought." | «Её (книги) размах и выводы поразительны и оставляют рецензента с осознанием, что она является главным вкладом в современную мысль.» |
| Here's a radical thought - why don't you do 'em? | Вот тебе мысль - почему бы тебе самой их не сделать? |
| The main secret of thoughts is where do they come from? It is impossible to catch a thought until it comes to your mind. That's why I take my own thoughts as a gift that I'm happy to use. | Главная тайна мыслей - откуда они берутся? Ведь невозможно уловить мысль, пока она не появится в голове. Поэтому я принимаю собственные мысли как дар, которым счастлив воспользоваться. |