| They expressed the hope that this mechanism could start work soon. | Они выразили надежду на то, что этот механизм в скором времени сможет приступить к работе. |
| He is looking for someone who could start immediately. | Отец Якоб Любе ищет кого-нибудь, кто мог бы приступить к работе немедленно. |
| Your children can start school immediately. | Ваши дети могут сейчас же приступить к обучению. |
| PBS was to start working in March 2002. | ГВС должна была приступить к работе в марте 2002 года. |
| And we can start planning stuff, remodeling,. | И мы можем приступить к планированию, реконструированию, к чему угодно. |
| Click Next to start the installation. | Чтобы приступить к установке, нажмите кнопку Далее. |
| The paperwork says you can start immediately. | У меня написано, что вы можете приступить немедленно. |
| We propose to start planning for this task right now. | Мы предлагаем уже сейчас приступить к планированию наших действий по решению этой задачи. |
| Then they could start learning to read and write. | Освоив эту науку, они могли бы затем приступить к овладению грамотой . |
| The plans for national elections can soon start to be implemented. | В скором времени можно будет приступить к реализации планов подготовки к проведению общенациональных выборов. |
| Documentation of UNFC requested, in view to start consideration. | Направлен запрос на документацию по РКООН, с тем чтобы приступить к ее рассмотрению. |
| We could start that at this session. | Мы могли бы приступить к этому уже на нынешней сессии. |
| We now need to start result-oriented intergovernmental negotiations to bring the process forward. | Теперь нам надо приступить к межправительственным переговорам, ориентированным на достижение результатов, чтобы продвинуть вперед этот процесс. |
| An intense translation effort is therefore required before actual investigative work can start. | В связи с этим потребуется предпринять значительные усилия по переводу такой документации, прежде чем можно будет фактически приступить к расследованиям. |
| We can and should start these negotiations now. | Мы можем и должны приступить к этим переговорам уже сейчас. |
| Implementation of 2005 returns projects needs to start. | Необходимо приступить к осуществлению намеченных на 2005 год проектов, предусматривающих возвращение населения. |
| The United Nations is now in a position to start converting this framework into practical application guidance for staff. | Организация Объединенных Наций уже на текущем этапе может приступить к составлению практического руководства для персонала на основе этих принципов. |
| Governments should start such trainings and awareness-raising already during the process of accession to the Protocol and continue them throughout its implementation. | Правительствам следует приступить к организации такого обучения и повышения осведомленности уже в процессе присоединения к Протоколу и продолжать подобные мероприятия на протяжении всего периода его осуществления. |
| Furthermore, the Government should start implementing some of the articles of the Declaration and recognize all the indigenous peoples of Viet Nam. | Кроме того, правительство должно приступить к осуществлению некоторых статей, упомянутых в Декларации, и признать все коренные народы Вьетнама. |
| He hoped that the North Atlantic Treaty Organization and the Russian Federation could soon start discussing enhanced transparency regarding non-strategic weapons. | Он надеется, что Организация Североатлантического договора и Российская Федерация смогут в скором времени приступить к обсуждению вопроса о повышении транспарентности в отношении нестратегических видов вооружений. |
| Furthermore, three of the four construction contracts had been scheduled to start at the beginning of the rainy season. | Кроме того, к выполнению трех из четырех контрактов на строительство планировалось приступить в начале сезона дождей. |
| Will it be convenient for you to start work tomorrow? | Будет ли это удобно для вас, приступить к работе завтра? |
| The informal group had agreed to start the discussion and the procedure of reviewing the technical specifications at the next meeting. | Неофициальная группа решила приступить на следующем заседании к дискуссии и осуществлению процедуры пересмотра технических параметров. |
| Female family members cannot even start their meals unless the men do so first. | Женщины в семье не могут даже приступить к еде раньше мужчин. |
| Upon completion, the Partnership is expected to start to collect and disseminate such data internationally. | После его подготовки Партнерство планирует приступить к сбору и распространению таких данных на международном уровне. |