AI and JS 2 recommended that Austria start developing a National Action Plan on Human Rights as well as a National Action Plan on Racism and Xenophobia, in close consultation with civil society. |
МА и авторы СП 2 рекомендовали Австрии приступить к разработке Национального плана действий по правам человека, а также Национального плана действий по проблемам расизма и ксенофобии в тесной консультации с гражданским обществом. |
To accelerate the development and adoption of standards, the Working Party decided to start a discussion on restructuring its work, taking into consideration implications of the draft Commission Regulation on marketing standards for fruits and vegetables on the work of UNECE on agricultural quality standards. |
Для ускорения разработки и принятия стандартов Рабочая группа постановила приступить к обсуждению вопроса о реструктуризации ее работы с учетом последствий проекта постановления Комиссии по рыночным стандартам для фруктов и овощей для работы ЕЭК ООН в области сельскохозяйственных стандартов качества. |
The target for the biennium 2010-2011 is to continue assisting and supporting the States that started receiving support in the biennium 2008-2009 and to start providing assistance and support to an additional 10 States for each indicator. |
В течение двухгодичного периода 2010-2011 годов планируется продолжить оказание помощи и поддержки государствам, начавшим получать поддержку в 2008-2009 годы, и приступить к оказанию помощи и поддержки еще 10 государствам по каждому из показателей. |
In 2005, the Ministry of Social Affairs and Health and the Ministry of Finance intend to start the further development of gender impact assessment in the light of the information obtained within the framework of the pilot project. |
В 2005 году министерство социального обеспечения и здравоохранения и министерство финансов намереваются приступить к дальнейшему усовершенствованию оценки гендерного воздействия в свете информации, полученной в рамках экспериментального проекта. |
In view of the tight schedule for the completion of the review of the Gothenburg Protocol, invited the Task Force on Measurements and Modelling and CCC to start preparations for the assessment report without delay; |
е) с учетом жесткого графика завершения обзора Гётеборгского протокола предложил Целевой группе по измерениям и разработке моделей и КХЦ незамедлительно приступить к подготовке доклада по оценке; |
In that regard, the AWG-LCA agreed to start considering its work programme for 2009 at its second session in 2008, and complete it no later than at its fourth session in 2008. |
В этой связи СРГ-ДМС постановила приступить к рассмотрению программы работы на 2009 год на своей второй сессии в 2008 году и завершить это рассмотрение не позднее чем на четвертой сессии 2008 года. |
Recalls paragraph 38 of the report of the Advisory Committee, recognizes that the results-based management framework still requires further development, and in that regard requests the Secretary-General to start to implement the framework in a phased manner by: |
ссылается на пункт 38 доклада Консультативного комитета, сознает, что система управления, ориентированного на результаты, все еще требует дальнейшей разработки, и в этой связи просит Генерального секретаря приступить к поэтапному внедрению этой системы, для чего: |
The regional meeting in Minsk, having considered the countries' proposals for regional, subregional and transboundary cooperation in the CEE region, provided a significant contribution to the identification of the elements of the RAP and agreed to start initial programme development based on four pillars: |
Участники регионального совещания в Минске, рассмотрев предложения стран о региональном, субрегиональном и трансграничном сотрудничестве в регионе ЦВЕ, внесли значительный вклад в определение элементов РПД, а также решили приступить к разработке первоначальной программы, опираясь на четыре следующих направления деятельности: |
Urges, in particular, United Nations development and humanitarian agencies and multilateral financial institutions to start immediately planning for a smooth transition, in Timor-Leste, from a peacekeeping operation to a sustainable development assistance framework; |
настоятельно призывает, в частности, учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития и оказания гуманитарной помощи, и многосторонние финансовые учреждения незамедлительно приступить к планированию плавного перехода в Тиморе-Лешти от операции по поддержанию мира к оказанию помощи в обеспечении устойчивого развития; |
the financial situation is now so serious, and there are no signs of new funds becoming available, that the Commission has had to, out of a sense of financial responsibility, start contingency planning for the incremental closure of its operations. |
поскольку финансовое положение сейчас чрезвычайно серьезное и поскольку нет признаков того, что можно ожидать поступления новых средств, Комиссия, руководствуясь чувством финансовой ответственности, вынуждена приступить к разработке альтернативных планов постепенного прекращения своих операций. |
At its forty-eighth session, the Working Party decided to update the Map of European Inland Waterways of 1999 and requested the secretariat to start preparation of the new edition of the map taking into account the information already received and to be received from Governments |
На своей сорок восьмой сессии Рабочая группа решила обновить карту европейских внутренних водных путей 1999 года и поручила секретариату приступить к подготовке нового издания карты с учетом уже полученной и будущей информации от правительств. |
The Committee of the Whole could start work on 1 or 2 November and would close on 4 November; |
Комитет полного состава мог бы приступить к работе 1 или 2 ноября и завершить свою деятельность 4 ноября. |
The Governments of the nuclear Powers to start developing in the course of nuclear disarmament technologies and means for the peaceful use in outer space of nuclear missile potential and to make provision for international programmes and projects, inter alia, by reallocating resources assigned to defence expenditures, |
правительства ядерных держав - приступить к разработке технологий и средств мирного применения в космосе ракетно-ядерного потенциала в ходе ядерного разоружения и обеспечению международных программ и проектов, в том числе путем перераспределения ресурсов, направляемых на военные нужды. |
Welcomes the decision of the European Union, the Commonwealth and the Government of the United States of America to start lifting sanctions on Nigeria in the light of the progress made towards the restoration of democratic government and respect for human rights; |
приветствует решение Европейского союза, Содружества и правительства Соединенных Штатов Америки приступить к снятию санкций в отношении Нигерии в свете прогресса, достигнутого на пути восстановления демократического правления и уважения прав человека; |
Decides to extend the mandate of UNPREDEP until 30 November 1997 and to start as of 1 October 1997, taking into account the conditions prevailing at that time, a two-month phased reduction of the military component by 300 all ranks; |
постановляет продлить мандат СПРООН до 30 ноября 1997 года и приступить с 1 октября 1997 года, учитывая условия, которые сложатся к тому времени, к поэтапному сокращению на протяжении двух месяцев военного компонента на 300 военнослужащих всех званий; |
It may prove necessary to defer consideration of some aspects of agenda item 3 to a later point in the week, or to start dealing with agenda item 4 earlier than indicated here. EXPLANATORY NOTES |
Не исключено, что потребуется перенести рассмотрение некоторых аспектов пункта З повестки дня на какой-либо другой день этой недели или приступить к обсуждению пункта 4 повестки дня раньше, чем это указывается в графике работы. |
Although UNDP planned for IMIS to go live on 1 January 1999, this was delayed until April 1999. UNDP was only able to start entering the majority of the UNFPA expenditure data into the system from October 1999; |
ПРООН планировала ввести ИМИС в эксплуатацию с 1 января 1999 года, однако она начала действовать лишь в апреле, при этом ПРООН смогла приступить к введению в систему большинства данных, касающихся расходов ЮНФПА, лишь с октября 1999 года; |
The Ministry of Waters and Environmental Protection should start implementing the EU Directives on the limitation of emissions of volatile organic compounds and on the limitation of emissions from large combustion plants |
Министерству водного хозяйства и охраны окружающей среды следует приступить к осуществлению директив ЕС по ограничению выбросов летучих органических соединений и по ограничению выбросов, производимых крупными установками, использующими процессы горения. |
Hence, with a view to taking action aimed at achieving nuclear disarmament, we call for an intensification of discussion and dialogue among Member States to start building - if possible at this session of the General Assembly - an international consensus to commence negotiations on nuclear disarmament. |
Поэтому в целях принятия мер, направленных на достижение ядерного разоружения, мы призываем к активизации обсуждений и диалога между государствами-членами с целью начать формировать международный консенсус - по возможности, в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи - в отношении того, чтобы приступить к переговорам по ядерному разоружению. |
d) Welcomed the start of the project to assist SEE countries to accede to the Convention's protocols and invited the SEE countries to proceed with its implementation without delay; and |
d) приветствовала начало осуществления проекта по оказанию помощи странам ЮВЕ в присоединении к протоколам к Конвенции и предложила странам ЮВЕ незамедлительно приступить к его реализации; и |
Start destroying every hospital in the city. |
Приступить рушить все больницы в городе. |
Start to implement, in cooperation with the UN and AMIS, a plan to control and disarm the militia. |
Приступить к осуществлению в сотрудничестве с ООН и МАСС планов по контролю за ополченскими формированиями и их разоружению. |
Start to review the compatibility of domestic legislation with the interim national constitution and bill of rights, and harmonize laws with Sudan's obligations under international human rights law. |
Приступить к рассмотрению вопроса о соответствии внутреннего законодательства положениям временной национальной конституции и Билля о правах и привести законы Судана в соответствие с его обязательствами по международному праву прав человека. |
Start negotiating cooperation agreements with other States Parties, such as agreements on relocation of witnesses and enforcement of sentences |
Приступить к переговорам о заключении соглашений в области сотрудничества с другими государствами-участниками, таких, как соглашения о перемещении свидетелей и приведении в исполнение приговоров |
(a) Start the next study in Slovakia and invited the secretariat to establish a team of international experts to this end; |
а) приступить к следующему исследованию в Словакии и предложить секретариату создать в этой связи международную группу экспертов; |