Английский - русский
Перевод слова Start
Вариант перевода Приступить

Примеры в контексте "Start - Приступить"

Примеры: Start - Приступить
It had also recommended that each treaty body should review the report from its own perspective and start to implement parts of it forthwith, since not all recommendations, such as those concerning working methods, required the approval of the intergovernmental process. Оно рекомендовало также каждому договорному органу применять собственный подход к рассмотрению доклада и немедленно приступить к осуществлению отдельных его частей, поскольку не все изложенные в нем рекомендации, в частности касающиеся методов работы, требуют одобрения в рамках межправительственного процесса.
It was time to start work on a single, universal and multilaterally negotiated instrument or a framework of mutually reinforcing instruments to achieve a world free of nuclear weapons. Пришло время приступить к работе по единому, универсальному и согласованному на многостороннем уровне правовому документу или пакету подкрепляющих друг друга правовых документов, нацеленных на построение мира, свободного от ядерного оружия.
In addition, all Greek customs authorities have been notified of the provisions of resolution 2094 (2013) and have been instructed to start implementing them immediately. Кроме того, все греческие таможенные органы были уведомлены о положениях резолюции 2094 (2013), и им было поручено незамедлительно приступить к их осуществлению.
The Open Working Group had sought to shift from a silo approach to a more interpretive approach and to start building certain enablers into the framework; regrettably, lack of time had prevented completion of that task. Рабочая группа открытого состава попыталась перейти от «бункерного» подхода к более интерпретационному подходу и приступить к включению в программу определенных стимулирующих условий; к сожалению, из-за нехватки времени не удалось завершить осуществление этой задачи.
In response to that proposal, in its resolution 67/253, the General Assembly requested the Secretary-General to start implementing the conceptual framework in a phased manner and to develop an action plan for strengthening the implementation of results-based management. В ответ на это предложение в своей резолюции 67/253 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря приступить к поэтапному внедрению концептуальных рамок и разработать план действий по совершенствованию процесса управления, ориентированного на результаты.
They also stressed that the Panel of Experts should start implementing its mandate to seek and review information regarding individuals and entities that might be engaging in activities that threatened the peace, security and stability of Yemen. Они подчеркнули также, что Группе экспертов следует приступить к осуществлению своего мандата, подразумевающего сбор и рассмотрение информации, касающейся физических и юридических лиц, которые могут совершать действия, представляющие угрозу миру, безопасности и стабильности Йемена.
Nevertheless, it sympathized with the international community's frustration at the lack of progress in taking forward the multilateral disarmament agenda, and the inability of the Conference on Disarmament to start negotiations or even agree on a programme of work. Вместе с тем, оно разделяет испытываемое членами международного сообщества разочарование в связи с отсутствием прогресса в продвижении повестки дня в области многостороннего разоружения и неспособностью Конференции по разоружению приступить к переговорам или хотя бы согласовать программу работы.
So, when can you start? Так когда вы можете приступить к работе?
Why don't you start work on that right away? Почему тебе сразу не приступить к работе над этим?
In addition, the contract for the construction of the modularized base in Timbuktu was signed on 19 March; mobilization activities have begun for the construction to start in mid-April. Кроме того, 19 марта был подписан контракт на строительство модульной базы в Томбукту; в середине апреля планируется приступить к мобилизации средств для строительства.
The UNODC Law Enforcement Coordinator, who will oversee West Africa Coast Initiatives activities in the country, is expected to start his work in early 2015. Координатор деятельности правоохранительных органов УНП ООН, который будет осуществлять надзор за проведением в жизнь Инициативы для стран западноафриканского побережья, должен приступить к работе в начале 2015 года.
With regard to the particular issue at stake, TIRExB felt that more information from the side of OFAE and the Ukranian authorities was required before TIRExB could start its considerations. В связи с конкретным рассматриваемым вопросом ИСМДП счел, что требуется дополнительная информация от ОФАЕ и украинских властей, прежде чем ИСМДП сможет приступить к его анализу.
Therefore, the UNECE Inland Transport Committee invited the TEM and TER Steering Committees, in close cooperation with concerned Governments, to start the Master Plan Revision with the aim to complete this process in 2011. Таким образом, Комитет по внутреннему транспорту ЕЭК ООН предложил руководящим комитетам ТЕА и ТЕЖ приступить в тесном сотрудничестве с заинтересованными правительствами к пересмотру Генерального плана в целях завершения этого процесса в 2011 году.
Therefore, based on the priorities formulated in the 2012 Vienna Ministerial Declaration, the Working Group is also invited to start discussion on principal elements of its general Programme of Work for the third cycle of the MIPAA/RIS implementation (2013-2017). В этой связи на основе приоритетных направлений, сформулированных в Венском заявлении министров 2012 года, Рабочей группе также предлагается приступить к обсуждению основных элементов ее общей программы работы на третий цикл осуществления РСО/ММПДПС (2013-2017 годы).
131.60 Double its efforts to conclude the adoption of the National work Plan for the promotion of human rights and start in the implementation (Sudan); 131.60 удвоить усилия для завершения принятия Национального плана действий по поощрению прав человека и приступить к его осуществлению (Судан);
As of 31 December 2012, the new Director had been contracted to start in the first week of 2013. По состоянию на 31 декабря 2012 года был заключен контракт с новым директором, который должен был приступить к работе в первую неделю 2013 года.
One respondent from a national statistical office noted that the existence of an officially published, printed copy of a standard is necessary to get the approval to start an implementation process. Одно из национальных статистических управлений, участвовавших в опросе, отметило, что наличие официально опубликованного печатного экземпляра того или иного стандарта необходимо для получения разрешения приступить к его применению.
Notwithstanding this, it is necessary for us to acknowledge that the Conference has failed for many years to start FMCT negotiations, despite wide support for their commencement. Невзирая на это, нам необходимо признать, что Конференция много лет оказывается не в состоянии приступить к переговорам по ДЗПРМ, несмотря на широкую поддержку их начала.
Against the backdrop of improved global conditions, higher interest rates in the United States and a slight acceleration in domestic inflation, central banks may start tightening monetary policy in the latter part of the forecast period. На фоне улучшения глобальной ситуации, повышения процентных ставок в Соединенных Штатах и некоторого ускорения темпов внутренней инфляции центральные банки в конце прогнозного периода могут приступить к ужесточению денежно-кредитной политики.
The cut-off period ends in November, taking into account a one-month grace period given to offices to start implementing the recommendations from the date of the report's issuance. Отчетный период заканчивается в ноябре с учетом льготного месячного срока, который предоставляется отделениям, чтобы дать возможность приступить к осуществлению рекомендаций с даты выпуска отчета.
125.17 Study and start implementing the recommendations included in the report of the COI (Estonia); 125.17 изучить рекомендации, включенные в доклад КПР, и приступить к их выполнению (Эстония);
Such damages can be claimed if the person suffered damage for not being able, as a consequence of his or her detention, to start an employment for which prior steps had already been taken. Такая компенсация может быть востребована, если лицу был нанесен ущерб в связи с невозможностью, вследствие ее или его временного задержания, приступить к работе, для устройства на которую были уже предприняты шаги.
To start configuration of the GroupWise section on your Windows Admin workstation, firstly, browse to \sys\public\win32 on the eDirectory server as shown in Figure 1, and run NWADMIN32.exe. Чтобы приступить к настройке GroupWise на рабочей станции вашего администратора Windows, прежде всего перейдите в \sys\public\win32 на сервере eDirectory, как показано на рисунке 1 и запустите файл NWADMIN32.exe.
Could I maybe start a year from Tuesday? Могу я приступить к работе, скажем, через год?
Because of the high reply rate, the TIRExB decided that it would not be necessary to send reminders and requested the secretariat to start its analysis of the outcome and submit a document for discussion at the Board's next session. Ввиду высокого процента респондентов ИСМДП решил, что нет необходимости направлять письма-напоминания, и поручил секретариату приступить к анализу результатов и представить документ для обсуждения на следующей сессии Совета.