Английский - русский
Перевод слова Start
Вариант перевода Приступить

Примеры в контексте "Start - Приступить"

Примеры: Start - Приступить
At its tenth session, the Expert Group mandated the secretariat to start working on the following Chapter of the Reference Model (Analysis) in order to allow discussions on this item at the forthcoming session. На своей десятой сессии Группа экспертов поручила секретариату приступить к работе по следующей главе эталонного образца (анализ), с тем чтобы данный пункт можно было обсудить на предстоящей сессии.
These were envisaged by the GEF to have "much greater impact because the projects would drive down costs, build capacity, and start to put in place the technologies that can ultimately avoid GHG emissions". По мнению ГЭФ, "этот подход будет иметь наибольшее воздействие, поскольку такие проекты позволят сократить расходы, укрепить потенциал и приступить к внедрению технологий, которые позволят в конечном итоге избегать выбросов ПГ".
It was also suggested that, in moving from this review session to the adoption of policy decisions next year, it would be important to start discussions now on appropriate follow-up arrangements that could be agreed at the fifteenth session of the Commission. Кроме того, было отмечено, что в контексте перехода от нынешней сессии по рассмотрению к принятию директивных решений в следующем году исключительно важно уже сейчас приступить к обсуждению надлежащих договоренностей относительно последующей деятельности, которые могли бы быть согласованы в ходе пятнадцатой сессии Комиссии.
In order to start the retrenchment exercise in the context of the reconfiguration of the Mission, UNMIK was awaiting the decision with respect to EULEX taking over the police and rule of law functions. Перед тем, как приступить к сокращению штатов в контексте преобразования Миссии, МООНК ожидала решения относительно передачи ЕВЛЕКС полицейских функций и функций поддержания правопорядка.
The decision by the Kosovo authorities to start issuing Kosovo passports following adjustment of the technical equipment at the Civil Registry Central Processing Centre means that it is no longer possible for UNMIK to continue to issue travel documents; as a consequence, their issuance was discontinued. Решение властей Косово приступить к выдаче паспортов Косово после того, как было налажено техническое оборудование в Центре по обработке актов гражданского состояния, привело к тому, что МООНК более не могла выдавать проездные документы, в связи с чем их выдача была прекращена.
Consequently, the key objective of the secretariat ITL team for 2008 has been to enable as many national registries as possible to start operations with the ITL, while continuing to ensure business-as-usual support to the RSAs. В этой связи ключевой задачей для сотрудников секретариата МРЖО на 2008 год стало создание условий, позволяющих как можно большему числу национальных реестров приступить к совместным операциям с МРЖО, наряду с дальнейшим обеспечением обычной поддержки, оказываемой АСР.
Ms. Mahmoud (Nigeria) said that the National Centre for Women's Development was going to start a master's programme on gender and peacebuilding in order to increase Nigeria's expertise and capacity in that area. Г-жа Махмуд (Нигерия) говорит, что Национальный центр по развитию женщин намерен приступить к осуществлению комплексной программы по гендерным проблемам и миростроительству в целях приобретения опыта и повышения потенциала Нигерии в этой области.
We thank you, your colleagues in the P-6 and all the members of your delegation in Geneva and emphasize that we will make every effort to cooperate with you in order to start implementing the programme of work in all transparency and sincerity. Мы горячо благодарим вас и других пятерых председателей, а также всех членов вашей делегации в Женеве, и мы вновь заверяем, что мы приложим все усилия к тому, чтобы сотрудничать с вами, дабы со всей транспарентностью и открытостью приступить к осуществлению программы работы.
My question is therefore this: why, for so many years now, have we been unable to adopt a programme of work, implement that programme and start negotiations on the issues we identify? Возникает вопрос: почему за все эти годы мы не смогли добиться принятия программы работы, приступить к ее реализации и начать переговоры по намеченным нами вопросам?
Following the countries' proposals for regional, subregional and transboundary cooperation in the CEE region, the identification of elements of the RAP and agreement on priority areas for regional initiatives, participants decided to start initial RAP developments. В ответ на предложения стран, касающиеся регионального, субрегионального и трансграничного сотрудничества в регионе ЦВЕ, определения элементов РПД и согласования приоритетных направлений для региональных инициатив, участники приняли решение приступить к проведению первоначальных мероприятий по разработке РПД.
The ILO states that the unemployed must be available to start work in the reference period (of the survey from which the statistics are produced), but this period can be extended further backwards or forwards if necessary. МОТ исходит из того, что для отнесения к категории «ищущий работу» безработный должен быть в состоянии приступить к работе в базисный период (обследования, по результатам которого подготавливаются статистические данные), однако этот период может быть при необходимости сдвинут назад или вперед.
It was stated that that was a learning process and that it was important for each country to make a start on that important task, to cooperate together and to get industry involved in the process, working together and gradually building up systems covering more substances. Было отмечено, что этот процесс связан с приобретением знаний и что каждой стране необходимо приступить к решению этой важной задачи, осуществлять совместное сотрудничество и вовлекать в этот процесс промышленность путем принятия совместных мер и постепенного создания систем, охватывающих большее количество веществ.
In that regard, a suggestion was made that the Working Group, at its next meeting, could start drafting ideas that could serve as a basis for the recommendations that would be drafted at the third meeting, to be held from 20 to 23 January 2015. В этой связи была высказана идея о том, что Рабочая группа на своем следующем совещании могла бы приступить к разработке идей, которые могли бы лечь в основу рекомендаций, которые будут разрабатываться на третьем совещании, которое состоится 20 - 23 января 2015 года.
While we acknowledge the steps that have been taken in this regard, we urge nuclear-weapon States to reduce further the role of nuclear weapons and urge others who have not done so to start reducing the role of nuclear weapons in their security strategies and military doctrines. Отмечая предпринимаемые в этом плане шаги, мы настоятельно призываем обладающие ядерным оружием государства к дальнейшему уменьшению роли ядерного оружия и настоятельно призываем тех, кто этого еще не сделал, приступить к уменьшению роли ядерного оружия в своих стратегиях обеспечения безопасности и военных доктринах.
(c) "currently available" serves as a test of readiness to start a job in the present, assessed with respect to a short reference period comprising that used to measure employment. с) понятие в "настоящий момент" служит тестом готовности приступить к работе в настоящее время, которая оценивается относительно короткого учетного периода, включающего период, используемый для измерения занятости.
125.26 Allow independent human rights monitors to visit the country, cooperate with special procedures and start an open debate, both domestically and at international level, on the findings of the COI (Czech Republic); 125.26 разрешить независимым наблюдателям в области прав человека посетить страну, сотрудничать со специальными процедурами и приступить к открытому обсуждению внутри страны и на международном уровне выводов КПР (Чешская Республика);
On 28 January, the Council of the European Union launched the military bridging operation EUFOR Chad/Central African Republic and authorized the European Union operations commander, General Nash, to commence the deployment of forces and start the mission. 28 января Совет Европейского союза начал осуществление переходной операции Сил Европейского союза в Чаде/Центральноафриканской Республике и поручил своему командующему, генералу Нэшу, начать развертывание сил и приступить к выполнению миссии.
The Administrative Committee, at its thirty-seventh session, bearing in mind the decision to prolong the existing Agreement between the UNECE and the IRU, mandated the secretariat to start discussion with the IRU for the elaboration of a new Agreement. На своей тридцать седьмой сессии Административный комитет, памятуя о решении относительно продления действия существующего соглашения между ЕЭК ООН и МСАТ, поручил секретариату приступить к обсуждению с МСАТ вопроса о разработке нового соглашения.
(k) As provided in its mandate, UNOCI should start making the necessary arrangements to help the Ivorian parties prepare for the forthcoming general elections, including through the establishment of an appropriately staffed and equipped electoral component; к) ОООНКИ, как предусматривает ее мандат, приступить к принятию необходимых мер для оказания ивуарийским сторонам помощи в подготовке к предстоящим всеобщим выборам, в том числе путем создания укомплектованного необходимым персоналом и надлежащим образом оснащенного компонента по проведению выборов;
a The monitoring and follow-up system developed by the Unit in recent years, and agreed upon by most participating organizations, should allow the Joint Inspection Unit to start calculating this percentage in earnest only as of the biennium 2006-2007. а Система наблюдения и контроля за выполнением, разработанная в последние годы Группой и одобренная большинством организаций-участниц, позволит Объединенной инспекционной группе приступить к полноценному расчету этого процентного показателя только начиная с двухгодичного периода 2006 - 2007 годов.
Kenya welcomed the promulgation by the Secretary-General of the special annex to the financial rules of the United Nations for the Human Settlements Foundation, which would enable the Foundation to start lending operations for human settlements projects using its voluntary contributions. Кения приветствует введение в действие Генеральным секретарем специального приложения к финансовым правилам Фонда Организации Объединенных Наций для населенных пунктов, что позволит Фонду приступить к кредитованию проектов в области населенных пунктов с использованием своих добровольных взносов.
If the hard disk drive is ready to full execution of a command, it can execute it immediately and if it is not ready it can release the bus and start the optimization of the commands which are in queue, or the execution of one of them. Если жесткий диск готов к полному выполнению команды, он может выполнить ее незамедлительно, а если не готов, то он может освободить шину и приступить к оптимизации команд, находящихся в очереди, и выполнению одной из них.
Invites the Secretary-General of UNCTAD to start consultations as soon as possible, in accordance with General Assembly resolution 48/171 of 21 December 1993, with a view to enabling the General Assembly at its forty-ninth session to decide on the venue for the High-level Intergovernmental Meeting; З. предлагает Генеральному секретарю ЮНКТАД как можно скорее приступить к проведению консультаций в соответствии с резолюцией 48/171 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1993 года, с тем чтобы Генеральная Ассамблея смогла на своей сорок девятой сессии принять решение о месте проведения межправительственного совещания высокого уровня;
Following the accession of South Africa to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in 1991, a Group of Experts was convened by the United Nations, in cooperation with OAU, with the mandate to start work on a draft treaty on an African nuclear-weapon-free zone. После того как в 1991 году Южная Африка присоединилась к Договору о нераспространении ядерного оружия, Организацией Объединенных Наций в сотрудничестве с ОАЕ была образована группа экспертов, которой было поручено приступить к работе над проектом договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке.
(b) To make an immediate start towards resolving the dispute through negotiations by peaceful means based on the previous agreements between the two countries, and in accordance with Article 33 paragraph 2 of the Charter of the United Nations. Ь) незамедлительно приступить к урегулированию спора посредством переговоров мирными средствами на основе предыдущих соглашений между двумя странами и в соответствии с пунктом 2 статьи 33 Устава Организации Объединенных Наций;