The Group decided that developing a draft recommendation can help including risk-management international regulatory cooperation activities and agreed to start working on the draft. |
Группа постановила, что разработка проекта рекомендаций может оказать помощь включению вопросов управления рисками в охват международного сотрудничества по вопросам нормативного регулирования, и постановила приступить к подготовке проекта. |
The new Government has also formed a working group to start discussions with the United Nations on matters identified in the Joint Transition Plan post-2012. |
Новым правительством сформирована также рабочая группа, перед которой поставлена задача приступить к обсуждению с Организацией Объединенных Наций вопросов, включенных в Совместный план на переходный период после 2012 года. |
In this context, its member countries will start to explore the factors necessary to ensure that national competitiveness remains sustainable over the longer term. |
В этом контексте страны-члены Группы намерены приступить к изучению факторов, необходимых для обеспечения неизменной конкурентоспособности стран в долгосрочной перспективе. |
This adoption allowed the Climate Technology Centre and Network to start receiving requests from parties for technology support and to respond to them accordingly. |
Его принятие позволило Центру и сети по климатобезопасным технологиям приступить к регистрации заявок от сторон на оказание технической поддержки и принятию по ним надлежащих мер. |
The final version of the Framework was completed in March 2014 and implementation is expected to start on 1 January 2015. |
Работа над окончательным вариантом Рамочной программы была завершена в марте 2014 года, притом что к ее осуществлению планируется приступить 1 января 2015 года. |
I call upon the Government to start implementing the national disarmament, demobilization and reintegration plan and to accelerate measures to restore and consolidate State authority throughout eastern Democratic Republic of the Congo. |
Призываю правительство приступить к осуществлению национального плана разоружения, демобилизации и реинтеграции и ускорить реализацию мер по восстановлению и укреплению государственной власти на всей территории восточной части Демократической Республики Конго. |
The Secretariat recommends therefore that the consideration of agenda 16 will start on Wednesday morning, 24 July 2013. |
С учетом этого, Секретариат рекомендует приступить к рассмотрению пункта 16 повестки дня в первой половине дня в среду, 24 июля 2013 года. |
Only one country remains at the beginning of the process while one country has yet to start it. |
Только одна страна по-прежнему находится в начале этого процесса, а еще одной стране все еще предстоит приступить к нему. |
Speakers stated that it was important to start discussing potential improvements to the performance of the Mechanism with a view to their implementation in the second review cycle. |
Ораторы заявляли о необходимости приступить к обсуждению вопроса о возможном совершенствовании функционирования Механизма, с тем чтобы принять соответствующие меры в ходе второго цикла обзора. |
The project should start as soon as possible to take over a variety of technical, logistics and coordination tasks currently performed by MONUSCO. |
К осуществлению этого проекта следует приступить как можно скорее, чтобы освободить МООНСДРК от целого ряда технических, организационно-хозяйственных и координационных функций, которые она выполняет в настоящее время. |
Furthermore, the countries were encouraged to start the preparation of project proposals with a view to their later submission to the Working Group and the Bureau. |
Кроме этого, соответствующим странам было предложено приступить к подготовке проектных предложений для их дальнейшего представления Рабочей группе и Президиуму. |
For example, in Mali, only 3 of the 20 local governments targeted were able to start the execution of their action plans. |
В Мали, например, только З из 20 целевых местных органов самоуправления смогли приступить к выполнению их планов действий. |
The completion of this critical activity in May 2013 enabled work to start on the General Assembly Building in June 2013. |
Завершение этой важнейшей деятельности в мае 2013 года позволило в июне 2013 года приступить к осуществлению работ над зданием Генеральной Ассамблеи. |
From my delegation's point of view, it is time to start implementing some of the recommendations and ideas put forward in recent weeks. |
И по мнению моей делегации, уже пора приступить к реализации некоторых рекомендаций и идей, которые зондировались в последние недели. |
The implementation is expected to start at the beginning of the year 2003; Development of regulative and legal documents supporting official statistical activities in accordance with the legislation of the Russian Federation and recommendations of international organizations are planned to start in mid-2001. |
Осуществление проекта, как ожидается, будет развернуто в начале 2003 года; ii) в середине 2001 года намечено приступить к разработке нормативно-правовых документов, регламентирующих официальную статистическую деятельность в соответствии с законодательством Российской Федерации и рекомендациями международных организаций. |
Starting in 2014, an estimated 1,100 companies will have to start disclosing the payments they make to Governments on a country-by-country and project-by-project basis. |
Предполагается, что начиная с 2014 года 1100 компаний должны будут приступить к раскрытию информации о платежах, перечисляемых ими правительствам, в разбивке по странам и конкретным проектам. |
You will take tea before you start your tasks? |
Выпьете чаю, прежде чем приступить к своей работе? |
I had to work against time, for the contractors were only waiting for the final signature to start their work of destruction. |
Я должен был работать наперегонки со временем, так как подрядчики дожидались только подписания последних бумаг, чтобы приступить к сносу. |
I could start tomorrow, or even why not tonight? |
Могу приступить завтра... или может, сегодня? |
Lola, before I forget, I spoke to the manager and he says Many can start right away. |
Я разговаривала с директором, он сказал, что Мани может хоть сейчас приступить к работе. |
When are you going to start shooting, you bore? |
Когда ты собираешься приступить к съемкам? |
How soon before we can start the next tests? |
Когда мы сможен приступить к следующим тестам? |
And as soon as we're out of escrow, we can start work. |
И как только мы снимем с депозита деньги, мы можем приступить к работе. |
And I'm keen to start an internship straight after my finals, don't need a holiday. |
И я готов приступить к стажировке сразу же после экзаменов, я не нуждаюсь в отдыхе. |
If I work for less than minimum, can I start today? |
Если я соглашусь на меньше, чем минимум, можно мне приступить сегодня? |