Английский - русский
Перевод слова Start
Вариант перевода Приступить

Примеры в контексте "Start - Приступить"

Примеры: Start - Приступить
All donor countries, financial institutions and the Peacebuilding Fund needed to start work on the mapping process and quick-impact projects, in cooperation with the Economic and Social Council Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau and the General Assembly. Все страны-доноры, финансовые учреждения и Фонд по миростроительству должны в сотрудничестве со Специальной консультативной группой Экономического и Социального Совета по Гвинее-Бисау и Генеральной Ассамблеей приступить к работе по определению приоритетных задач и осуществлению проектов с быстрой отдачей.
Preparatory work began for a pilot, pre-release reintegration project, in collaboration with the National Prison Administration, and 1,000 prisoners, including 300 women, were scheduled to start a three-month skills training course by the end of August. В сотрудничестве с Национальной тюремной администрацией началась подготовительная работа по реализации экспериментального проекта реинтеграции подлежащих освобождению в ближайшее время 1000 заключенных, в том числе 300 женщин, которые в конце августа должны приступить к прохождению трехмесячного курса профессиональной подготовки.
Following the launching of the Darfur peace talks in October 2007, continuing efforts are being made to encourage the parties to start substantive negotiations under the auspices of the African Union and United Nations Special Envoys. После инициирования в октябре 2007 года мирных переговоров по Дарфуру продолжаются усилия, цель которых состоит в том, чтобы побудить стороны приступить к переговорам по существу под эгидой специальных посланников Африканского союза и Организации Объединенных Наций.
But the problem is broader than filling United Nations positions: it is about having people who can work for a range of international, national and regional organizations and who can be available to start that work at short notice. Однако проблема не сводится к заполнению вакансий в Организации Объединенных Наций: речь идет о наличии людей, которые могли бы работать в самых разных международных, национальных и региональных организациях и были бы готовы приступить к этой работе в кратчайшие сроки.
With the training of DIS trainees and commanders, MINURCAT has made a good start on its main task of enhancing the capacity of DIS to maintain law and order in the refugee camps and internally displaced persons locations. Подготовка сотрудников и командного состава СОП позволила МИНУРКАТ успешно приступить к выполнению своей главной задачи, которая заключается в укреплении способности СОП поддерживать правопорядок в лагерях беженцев и местах размещения внутренне перемещенных лиц.
The independent expert learned that the steering committee had been faced with the problem of lack of funds and logistics, which had hindered the start of its work. Независимому эксперту стало известно о том, что руководящий комитет сталкивается с проблемой нехватки средств и материально-технического обеспечения, в результате чего он не смог приступить к осуществлению своей деятельности.
Meanwhile, talks and negotiations on a verifiable fissile material cut-off treaty (FMCT) should start immediately either in the Conference on Disarmament or under the NPT. Тем временем необходимо незамедлительно приступить к переговорам по поддающемуся проверке договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) либо на Конференции по разоружению, либо в рамках ДНЯО.
The Conference on Disarmament, as the sole multilateral negotiating body on disarmament, should start negotiations for the complete elimination of nuclear weapons with a specified time frame. Конференция по разоружению как единственный многосторонний орган для ведения переговоров по разоружению должна приступить к переговорам о полной ликвидации ядерного оружия в конкретно установленные сроки.
The Philippines hopes that when the Conference on Disarmament resumes its work in January 2010, it can immediately go into high gear by quickly resolving the issues relating to its programme of work and start the process of negotiating a treaty on fissile materials as soon as possible. Филиппины надеются, что, когда в январе 2010 года Конференция по разоружению возобновит свою работу, она сможет незамедлительно приступить к решению вопросов, связанных с ее программой работы, и в кратчайшие сроки начать процесс переговоров о заключении договора о запрещении производства расщепляющихся материалов.
At the time that the Coordination Mechanism was established, the provision of donor funding through UNDP was the most efficient means of providing the staffing structure required to enable the project to start in mid-2008. В то время когда создавался координационный механизм, предоставление донорских и финансовых средств через ПРООН было наиболее эффективным каналом финансирования кадровой структуры, необходимой для того, чтобы приступить к осуществлению проекта в середине 2008 года.
Nowadays, Ukraine is ready to start fulfilling this programme and believes that a decision acceptable to all members of the Conference on Disarmament could be approved by the end of the 2008 annual session. И вот сегодня Украина готова приступить к выполнению этой программы и верит, что решение, приемлемое для всех членов Конференции по разоружению, удастся одобрить к концу годовой сессии 2008 года.
That would make it possible to start negotiations on banning the production of fissile material for nuclear weapons and carry out in-depth discussions on nuclear disarmament and negative security assurances for non-nuclear-weapon States. Это позволило бы приступить к переговорам по запрещению производства расщепляющегося материала для ядерного оружия, провести углубленные дискуссии по ядерному разоружению и негативным гарантиям безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием.
Continued licensing in the country to the public sector and start of licensing to the private sector Продолжить лицензирование государственных и приступить к лицензированию частных медицинских учреждений страны.
We should now start conducting open, transparent and inclusive consultations, with a view to making the most accurate possible assessment and agreement on the framework and modalities. Сейчас мы должны приступить к проведению открытых, транспарентных и всеобщих консультаций в целях осуществления наиболее точной, по возможности, оценки и согласования формата и порядка проведения.
The calm in the region must be restored so that we can once again start addressing the urgent need to achieve a viable and comprehensive peace through all tracks of the Middle East peace process. Следует восстановить спокойствие в регионе, с тем чтобы мы вновь смогли приступить к удовлетворению неотложной потребности в обеспечении устойчивого и всеобъемлющего мира на всех направлениях ближневосточного мирного процесса.
Even though Japan is ready to start negotiations at any time, it may be an idea to agree this year to a negotiating mandate and a work schedule for the sessions from next year and beyond. Хотя Япония готова приступить к переговорам в любое время, быть может, имеет смысл согласовать в этом году переговорный мандат и план работы на сессии со следующего года и далее.
The positive results of the 1001 Strengths Programme prompted the Ministry of Social Affairs and Employment to start a number of pilot projects early in 2009 to develop and refine the RPL system for ethnic minority women. Успех программы "1001 преимущество" побудил Министерство социальных дел и занятости приступить в начале 2009 года к осуществлению ряда экспериментальных проектов по совершенствованию и отработке системы ППО для женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам.
Although institutions are still very weak, the ongoing Djibouti peace process is the opportunity to start building the necessary structures to prevent human rights violations and abuses in the future. И хотя институты еще очень слабы, текущий Джибутийский мирный процесс дает возможность приступить к строительству структур, необходимых для предотвращения нарушений и злоупотреблений в области прав человека в будущем.
We welcome the recent announcement in London by Presidents Medvedev and Obama that the Russian Federation and the United States are about to start negotiations on reductions in strategic arms. Мы приветствуем заявление, с которым недавно в Лондоне выступили президенты Медведев и Обама, о том, что Российская Федерация и Соединенные Штаты собираются приступить к переговорам о сокращении стратегических вооружений.
An advantageous loan option could facilitate the approval of the project, since the Swiss loan offer could enable the start of the strategic heritage plan construction works upon completion of the capital master plan at Headquarters. Выгодный вариант ссуды может облегчить одобрение проекта, поскольку предложение Швейцарии о ссуде может позволить приступить к строительным работам в рамках стратегического плана сохранения наследия после завершения осуществления Генерального плана капитального ремонта в Центральных учреждениях.
We also salute the brothers in Tunisia for passing a new constitution, which marks a new stage embodying the Tunisians' desire for stability, adherence to democracy and the start of efforts to advance and develop their country. Мы также поздравляем наших братьев в Тунисе с принятием новой конституции, ознаменовавшим новый этап в развитии страны, в рамках которого нашли отражение стремление тунисцев к стабильности, их приверженность демократии и готовность приступить к работе по обеспечению прогресса и развития их страны.
With regard to its budget for the biennium 2014-2015, the Court notes with satisfaction that most of its budgetary requests were accepted, thus enabling it to carry out its mission under optimal conditions and to start laying the groundwork for the celebration of its seventieth anniversary. Что касается его бюджета на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, то Суд с удовлетворением отмечает, что большинство его бюджетных вопросов были приняты, что позволяет ему выполнять свою миссию в оптимальных условиях и приступить к закладке основы для празднования своей 70-й годовщины.
TIRExB mandated the secretariat to start work on developing an electronic database on certificates of approval, preparing legal amendments to introduce such database, and ensuring an appropriate level of data protection. ИСМДП поручил секретариату приступить к разработке электронной базы данных, касающейся свидетельств о допущении, к подготовке правовых поправок для введения такой базы данных и к работе по обеспечению надлежащего уровня защиты данных.
TIRExB recalled its previous discussions on the establishment of an electronic database on customs offices and its decision to start working on this project, in line with TIRExB's Terms of Reference, item 8, sub-item (a). ИСМДП напомнил о своих предыдущих обсуждениях вопроса о создании электронной базы данных таможен и своем решении приступить к осуществлению этого проекта в соответствии с подпунктом а) пункта 8 круга ведения ИСМДП.
At the request of the informal group, the chair provided guidance on the prioritization of work, proposing to finish the work on ACV and then to start to work on road trains. По просьбе неофициальной группы, председатель дал указания относительно приоритетности действий, предложил завершить работу по АСТ и после этого приступить к работе по автопоездам.