Английский - русский
Перевод слова Start
Вариант перевода Приступить

Примеры в контексте "Start - Приступить"

Примеры: Start - Приступить
OverIn the coming five years, UNEP should, in addition to continuing its work on the topics contained in the Montevideo Programme III, start to plan for the Montevideo Programme IV. В предстоящие пять лет ЮНЕП следует, наряду с продолжением работы по темам, включенным в Программу Монтевидео III, приступить к планированию Программы Монтевидео IV.
Human rights publications and reference materials were provided to the library of the Faculty to start setting up a human rights section to support teaching and research in human rights. Для библиотеки факультета были предоставлены публикации и справочные материалы по правам человека, с тем чтобы она могла приступить к созданию секции по правам человека в поддержку преподавания и исследований в области прав человека.
She recommends that the Burundian authorities start to prepare the requisite measures to reform the defence and security forces and, in particular, the conditions governing the reintegration of demobilized combatants. Она рекомендует бурундийским властям уже сейчас приступить к подготовке мер, необходимых для реформы вооруженных сил и сил безопасности, в частности мер, касающихся условий социальной интеграции демобилизованных бойцов.
The EU hopes such initiatives will receive constructive attention from all Conference delegations in the coming months, hopefully enabling us to start substantive work in the Conference from the outset of the first session of 2003. ЕС надеется, что в ближайшие месяцы все делегации, принимающие участие в работе Конференции, уделят должное внимание таким инициативам, благодаря чему, мы ожидаем, нам, членам Конференции, удастся приступить к работе по существу с самого начала первой сессии 2003 года.
Acting on the imperative of meeting at the start of the new millennium, the South Summit resolved to reflect on the rapidly changing world economic situation and to address the emerging challenges facing the South in economic and social spheres. Учитывая тот факт, что эта встреча проходила накануне нового тысячелетия, участники встречи Юг-Юг продемонстрировали свою решимость рассмотреть экономическую ситуацию в стремительно меняющемся мире и приступить к решению проблем, стоящих перед странами Юга в экономической и социальной областях.
We urge the Conference on Disarmament to set a work programme for the year as well as to start work on already agreed objectives such as the long overdue negotiations on the prohibition and production of fissile materials for weapons purposes. Мы настоятельно призываем Конференцию по разоружению наметить программу работы на год, а также приступить к работе по уже согласованным целям, таким, как уже давно назревшие переговоры о запрещении производства расщепляющегося материала для оружейных целей.
Accordingly, the Working Group decided to recommend to the Meeting of the Parties that the preparation of a protocol on SEA to the Convention should start for possible adoption at the fifth Ministerial Conference "Environment for Europe". На основании этого Рабочая группа постановила рекомендовать Совещанию Сторон приступить к подготовке протокола к Конвенции, посвященного СЭО, для его возможного принятия на пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы".
The Board may wish to consider at its current session a tentative provisional agenda for the ninth session of the Conference so as to enable Member States as well as the Secretariat to start work in this respect. Совет на своей двадцать третьей сессии, возможно, пожелает рассмотреть ориенти-ровочную предварительную повестку дня девятой сессии Конференции, с тем чтобы государства члены, а также Секретариат смогли приступить к соответствующей работе.
With regard to the in-depth examination of the Report of the Panel of Eminent Persons, Group D fully supported the agreed classification into three clusters and encouraged the Secretary-General of UNCTAD to start implementing recommendations in the first cluster on the basis of consultations with member States. В связи с углубленным изучением доклада Группы видных деятелей Группа D полностью поддерживает достигнутую договоренность о распределении рекомендаций на три группы и призывает Генерального секретаря ЮНКТАД приступить к осуществлению рекомендаций в рамках первой группы в консультации с государствами-членами.
For the African Union and United Nations to be able to start the workshops and issue the invitations to the substantive talks, the movements need to agree on common positions and form negotiation teams for the talks. Что касается Африканского союза и Организации Объединенных Наций, то для того чтобы они могли приступить к проведению семинаров и к работе по направлению приглашений для участия в переговорах по существу, движения должны согласовать общие позиции и сформировать группы для ведения переговоров.
Work on the New Computerized Transit System (NCTS) has entered its second phase, i.e. the construction, testing and integration of the software, hardware and communication equipment and it was planned to start pilot operations in four countries as of December 1999. Был начат второй этап работы над новой компьютеризованной системой транзита (НКСТ), в ходе которого планируется создать, опробовать и внедрить программное обеспечение, технические средства и коммуникационное оборудование; к экспериментальным операциям в четырех странах намечено приступить в декабре 1999 года.
A prerequisite required of each participating country to start implementation, will be to provide project offices, office equipment, consumables, staff and computer technology for Internet operations for the duration of the project. Каждая участвующая страна сможет приступить к осуществлению проекта только в том случае, если она предоставит соответствующие помещения, офисное оборудование, расходные материалы, персонал и компьютерную технологию для операций в сети Интернет в течение всего периода реализации проекта.
As agreed in the last meeting, UNHCR submitted on 5 March 1999 a written proposal for a joint reconnaissance of the repatriation routes in the Territory, and it hopes to start that activity upon receipt of a positive response to its proposal. Как было согласовано на последнем заседании, УВКБ представило 5 марта 1999 года письменное предложение о ведении совместной разведки маршрутов репатриации на Территории, и оно надеется приступить к этой работе после получения положительного ответа на свое предложение.
The Working Party noted that, in accordance with the decision of the fiftieth session of SC., the SC. Group of Volunteers met in Geneva on 29 May - 1 June 2007 to start work on missing Chapters 20 and 21. Рабочая группа отметила, что в соответствии с решением, принятым на пятидесятой сессии SC., Группа добровольцев SC. собралась в Женеве 29 мая - 1 июня 2007 года с целью приступить к работе над недостающими главами 20 и 21.
Persons volunteering that they were waiting to start a new job within 30 days must have looked for work in the 4 weeks prior to the survey in order to be classified as unemployed. Для включения в категорию безработных лица, утверждающие о том, что они ожидают приступить к новой работе в течение 30 дней, должны были искать работу в течение четырех недель до проведения обследования.
With regard to disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, the United Nations should start immediately with preparatory activities in anticipation of the establishment and implementation of a national programme in this area, subject to a comprehensive political settlement or security sector reform programme. Что касается разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, то Организации Объединенных Наций следует немедленно приступить к подготовительной деятельности в ожидании учреждения и реализации национальной программы в этой области, при условии всеобъемлющего политического урегулирования или осуществления программы реформы сектора безопасности.
I would also like to reiterate that the realization of United Nations goals for the fulfilment of the promises to start the reconstruction of the Kosovar economy is of special importance. Я хотел бы повторить, что осуществление целей Организации Объединенных Наций в том, что касается выполнения обещаний приступить к восстановлению экономики Косово, имеет особое значение.
Although there is still much qto do, the bulk of the preparatory work has been done, and the Prosecution stands ready to start new cases in the courtroom progressively when the current trials come to an end. Хотя все еще предстоит многое сделать, основная часть подготовительной работы была выполнена, и обвинение готово приступить к новым делам для их постепенного рассмотрения в зале судебных заседаний по мере окончания текущих судебных процессов.
However, due to uncertainties relating to the political future of the CIS as well as permanent changes within the secretariat of the CIS Executive Committee, it has been possible neither to find co-financing from the participating countries nor to start full-scale implementation of this project. Однако в связи с неопределенностью в отношении политического будущего СНГ, а также постоянных изменений в секретариате Исполнительного комитета СНГ было невозможным ни найти партнеров по финансированию среди участвующих стран, ни приступить к полномасштабному осуществлению этого проекта.
In the interest of peace and development in the African continent, the Security Council should start considering ways to give Africans the capacity to strengthen their own capacity for peacekeeping, and particularly their capacity for prevention in order to deal with crisis situations. В интересах обеспечения мира и развития на африканском континенте Совету Безопасности следует приступить к рассмотрению вопроса о путях предоставления африканским странам средств и возможностей для укрепления их собственного потенциала в области поддержания мира и прежде всего их потенциала предотвращения в целях урегулирования кризисных ситуаций.
As we draw closer to the end of the mandate of the 1540 Committee, it is my delegation's view that we could now start to work towards a multilaterally negotiated instrument that would permanently address the gap that is being temporarily filled by this resolution. Поскольку мандат Комитета 1540 приближается к концу, наша делегация считает, что мы могли бы приступить к разработке согласованного в многосторонних рамках инструмента, который мог бы на постоянной основе заполнить тот пробел, который сегодня временно заполняет данная резолюция.
The implementation of other components of the project, such as the preparation of various protocols to be annexed to the Abuja Treaty and the popularization of the Treaty, is planned to start very soon. К осуществлению других компонентов проекта, таких, как подготовка различных протоколов, которые будут опубликованы в виде приложений к Абуджийскому договору, и популяризация самого договора, планируется приступить в ближайшее время.
It is currently consulting users and producers of statistics internationally and within countries in order to prepare its six-year plan of work to be discussed at the UNESCO General Conference in November 2001 with a view to beginning work at the start of 2002. В настоящее время он консультирует пользователей и производителей статистической информации в международном масштабе и в отдельных странах в целях подготовки шестилетнего плана работы, который будет обсуждаться на Генеральной конференции ЮНЕСКО в ноябре 2001 года с таким расчетом, чтобы приступить к его осуществлению в начале 2002 года.
To be able to start this programme in September 2000 updates of the test protocol, the gearshift procedure and the results delivery format were carried out and distributed amongst the participants of this programme. Чтобы иметь возможность приступить к осуществлению данной программы в сентябре 2000 года, среди ее участников были распространены обновления к протоколу испытаний, процедура переключения передач и формат представления результатов.
Work on the pipeline, which was originally to have been started by the end of 1996, will probably not start until 1999, according to oil industry sources. Работа на трубопроводе, к которой первоначально должны были приступить к концу 1996 года, согласно источникам, имеющим отношение к нефтяной промышленности, до 1999 года, вероятно, не начнется.