Английский - русский
Перевод слова Start
Вариант перевода Приступить

Примеры в контексте "Start - Приступить"

Примеры: Start - Приступить
The Committee also sees the justification to start processing air operation contracts to ensure timely availability of air support when the Mission requires it. Комитет считает, что есть все основания приступить к рассмотрению контрактов на воздушный транспорт, с тем чтобы можно было своевременно обеспечить авиационную поддержку, когда она понадобится Миссии.
Accordingly, in order to allow for concrete steps to follow the visit of the Indonesian authorities, I now propose to start registration on 16 July 1999. Поэтому в целях принятия конкретных мер после визита индонезийских руководителей я предлагаю приступить 16 июля 1999 года к регистрации.
Furthermore, UNCTAD could take a forward-looking approach and start considering post-Hong Kong or post-Doha negotiations strategies for developing countries to adapt to a changing global environment. Кроме того, ЮНКТАД могла бы принять перспективный подход и приступить к рассмотрению стратегий для развивающихся стран на период после Гонконгских или Дохинских переговоров в целях адаптации к изменяющимся условиям в мире.
They said that it is time for us to roll up our sleeves and to start implementing the resolutions that we have adopted over the years. Они отметили, что наступило время засучить рукава и приступить к выполнению резолюций, которые мы принимали в течение целого ряда лет.
Further, CTS crashed in August 1999 and UNHCR Albania therefore decided to start anew with reliable data by doing a physical count of the commodities in the main warehouses. Кроме того, в августе 1999 года полностью отказала ССТ, и отделение УВКБ в Албании приняло в связи с этим решение заново приступить к учету товаров на основе достоверных данных путем подсчета запасов в натуре на основных складах.
If time allowed, and all the relevant members were present, the Committee could also start its consideration of available communications under the Optional Protocol. Если позволит время и в случае присутствия всех соответствующих членов, Комитет может также приступить к рассмотрению полученных сообщений в соответствии с Факультативным протоколом.
We should start to consider how to elaborate some criteria and rules aimed at the prevention of humanitarian catastrophes or alleviation of profound human suffering. Мы должны приступить к рассмотрению вопроса о том, как усовершенствовать некоторые критерии и нормы, нацеленные на предотвращение гуманитарных катастроф или облегчение серьезных людских страданий.
We are ready to start serious and extensive work to address the biological file in order to close it within a short time. Мы готовы приступить к серьезной и кропотливой работе по рассмотрению вопроса, касающегося биологической программы, с тем чтобы в сжатые сроки закрыть его.
This increases the organizations' dependence on the United Nations Fund in order to start up their projects during the year. Следовательно, организации, которые намерены приступить к реализации своих проектов в течение текущего года, в большей мере зависят от Фонда Организации Объединенных Наций.
One way to do this would be to start negotiations on a global ban on the transfer, including the export and import of anti-personnel landmines. В качестве одного из способов можно было бы приступить к переговорам по глобальному запрещению передачи противопехотных наземных мин, включая их экспорт и импорт.
We therefore urge everyone to overcome the present obstacles to negotiations on an FMCT and start them as early as possible on the basis of the mandate in the Shannon report. Поэтому мы обращаемся ко всем с настоятельным призывом устранить нынешние препятствия, стоящие на пути переговоров по ЗПРМ, и как можно скорее приступить к ним на основе мандата, изложенного в докладе посла Шэннона.
We hope that both sides will build on this modest beginning to stop the violence and start the talking. Мы надеемся, что обе стороны закрепят свои скромные достижения, направленные на то, чтобы положить конец насилию и приступить к переговорам.
Approves all the recommendations included in the above-mentioned report and invites the Member States to start implementing them. одобряет все рекомендации, включенные в вышеупомянутый доклад, и предлагает государствам-членам приступить к их осуществлению;
It was decided that the CSG and the CEFACT Chairmen would start immediate work on the core functions of the secretariat. Было также принято решение о том, что Председатели РГС и СЕФАКТ должны незамедлительно приступить к работе над ключевыми функциями секретариата.
At the same time, against the background of the status process, we have to start planning for the end of the mandate. В то же время на фоне процесса определения статуса мы должны приступить к планированию мероприятий по окончанию действия мандата.
The Working Group concluded its deliberations by recommending to the Commission that it should start work towards the preparation of an international instrument dealing with certain issues in electronic contracting on a priority basis. Группа завершила свое обсуждение, рекомендовав Комиссии в первоочередном порядке приступить к работе по подготовке международного документа, регулирующего некоторые вопросы электронного заключения договоров.
The decision to start the preparation of a protocol on strategic environmental assessment was formally adopted at the second meeting of the Parties to the Espoo Convention. Решение приступить к подготовке протокола по стратегической экологической оценке было официально принято на втором Совещании Сторон Конвенции, заключенной в Эспо.
The new document loading server has made it relatively easier to start the process of loading documents onto ODS. Новые серверы для загрузки документов позволили относительно легко приступить к загрузке документов в СОД.
It would be important to start the process of validation quickly, as the current uncertainty over many titles and concessions will delay all productive investments in this important sector. Важно незамедлительно приступить к процессу удостоверения, поскольку нынешняя неопределенность в отношении множества правовых титулов и концессий задерживает осуществление любых продуктивных инвестиций в этот важный сектор.
The former Yugoslav Republic of Macedonia - a country that recently declared its readiness to start the negotiation process for Associative Membership with European Union. Бывшая югославская Республика Македония недавно объявила о своей готовности приступить к переговорам о предоставлении ей статуса ассоциированного члена Европейского союза.
At each step and every opportunity Azerbaijan has refused to demonstrate any flexibility or willingness to start a process of unfreezing the conflict in the minds of its own population. На каждом шагу и при малейшей возможности Азербайджан отказывается демонстрировать хоть какую-то гибкость или готовность приступить к процессу размораживания конфликта в умах своего населения.
Organizational constraints intrinsic to collaborative initiatives, such as delays in receiving funding, and lag time associated with confirming partners, are factors that affect the start date of a partnership's implementation. Фактором, влияющим на то, когда то или иное партнерство может приступить к своей работе, является его способность преодолеть трудности, традиционно связанные с организацией совместных инициатив, такие, как задержки с получением финансовых средств и затраты времени на подтверждение участия партнеров.
She encouraged delegations to start thinking about these issues so that it would be easy to put ideas on paper at the appropriate time. Она призвала делегации приступить к изучению этих проблем, с тем чтобы, когда потребуется, их идеи можно было бы изложить на бумаге.
Country representatives recommended to already start planning new financial measures for the follow-up of the programme that was seen interesting but ambitious, in view of the actual funding of the project. Представители упомянутых стран рекомендовали незамедлительно приступить к разработке новых финансовых мер по осуществлению мероприятий в развитие программы, которая, будучи интересной сама по себе, вместе с тем, если учитывать нынешний уровень финансирования проекта, представляется претенциозной.
The ethnic nationality representatives further expressed the hope that the National Convention could start constitutional discussions from the beginning, and provide a forum for tripartite dialogue. Представители этнических народностей выразили далее надежду на то, что национальное собрание сможет сразу же приступить к обсуждению конституционных вопросов и станет форумом для проведения трехстороннего диалога.