Английский - русский
Перевод слова Start
Вариант перевода Приступить

Примеры в контексте "Start - Приступить"

Примеры: Start - Приступить
On DDR, he acknowledged the serious difficulties ahead in securing agreement on how to start up the process. Касаясь вопроса о РДР, он признал серьезные трудности, с которыми придется столкнуться в деле заключения договоренности о том, как приступить к этому процессу.
His delegation urged the Conference to start negotiations on a fissile material cut-off treaty, which would serve as both a disarmament and non-proliferation tool. Его делегация настоятельно призывает Конференцию приступить к переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, который мог бы использоваться в качестве инструмента как разоружения, так и нераспространения.
In that regard, all delegations should start serious negotiations with a view to convening the United Nations Conference on Disarmament. В этой связи всем делегациям следует приступить к проведению серьезных переговоров в целях созыва конференции Организации Объединенных Наций по разоружению.
Most movements had indicated that they would be ready to start negotiations by the end of the summer. Большинство движений заявили, что к концу лета они будут готовы приступить к переговорам.
The interim Government could ill afford to start its work with influential opposition surrounding it on all sides. Временное правительство вряд ли может приступить к своей работе при наличии влиятельной оппозиции со всех сторон.
This has helped MINUSTAH to start identifying local needs and develop a municipal database. Это помогло МООНСГ приступить к выявлению местных потребностей и созданию муниципальной базы данных.
Therefore, the United Nations should start its preparations. Таким образом, Организации Объединенных Наций следует приступить к подготовительной работе.
With this in mind, the EU should now start shaping its own strategy towards Kosovo. С учетом этого ЕС следует приступить сейчас к разработке собственной стратегии в отношении Косово.
They also were able to start discussions on the declaration of principles, underlying future political objectives and institutions in Darfur. Они также смогли приступить к обсуждению декларации принципов, основополагающих будущих политических целей и институтов в Дарфуре.
The Seventh Conference of Parties to CBD created the Working Group on ABS with a mandate to start elaborating such a regime. На седьмой сессии Конференции Сторон КБР была учреждена Рабочая группа по ДРВ, которой было поручено приступить к разработке такого режима.
Subsequently, 10 new project proposals were designed and presented for funding, with the first 2 projects scheduled to start in 2005. Впоследствии были разработаны и представлены для мобилизации финансовых ресурсов десять новых проектных предложений, причем к осуществлению первых двух проектов планировалось приступить в 2005 году.
Set up structures and start bringing national legislation in line with conventions on women's rights создать необходимые организационные структуры и приступить к работе по приведению национального законодательства в соответствие с конвенциями о правах женщин;
In this regard, the Committee welcomes the recent appointment of the members of the Commission, thus allowing it to start functioning. В этой связи Комитет приветствует недавнее назначение членов Комиссии, позволяющее этому органу приступить к функционированию.
The matter was even more urgent since the Moroccan Government had recently declared its intention to start exploiting the oil. Необходимость в этом тем более настоятельна, что марокканское правительство объявило недавно о своем намерении приступить к добыче нефти.
We must start implementing what we have agreed upon on issues ranging from peacebuilding to human rights. Мы должны приступить к выполнению уже согласованных решений - от проблем миростроительства до вопросов прав человека.
The Conference on Disarmament needs to start negotiations on that issue as soon as possible. Конференция по разоружению должна как можно скорее приступить к переговорам по данной проблеме.
We hope that the Group of Governmental Experts will be able to start its work as soon as possible. Мы надеемся, что Группа правительственных экспертов сможет в самое ближайшее время приступить к своей работе.
Although my delegation is ready to start negotiations now, we realize that several preparatory steps are required. Хотя наша делегация готова приступить к переговорам прямо сейчас, мы понимаем, что здесь не обойтись без целого ряда подготовительных шагов.
Despite those developments, the fact is that the Conference has not been able to start negotiations. Несмотря на эти события, Конференция до сих пор не смогла приступить к переговорам.
So the treatment is very simple: start negotiating. Ну а терапия, дабы исцелить ее, очень проста: нам надо приступить к переговорам.
This organ must get going and we must start negotiating. Этот орган должен приступить к действиям, и мы должны начать переговоры.
If you want I could start today. Если хотите, я могу приступить прямо сегодня.
Parties took the opportunity to start a review of the Convention. Стороны воспользовались этой возможностью для того, чтобы приступить к пересмотру Конвенции.
Things are going well as the weather has allowed most tasks to start as planned. Дела идут хорошо, погода позволила приступить к выполнению большинства задач в соответствии с планом.
The weather has enabled most tasks to start as planned and the work is going well. Погода позволила приступить к выполнению большинства задач в соответствии с планом, и дела идут хорошо.