Английский - русский
Перевод слова Start
Вариант перевода Приступить

Примеры в контексте "Start - Приступить"

Примеры: Start - Приступить
Can any country uses this justification and start research projects on mutation on dangerous viruses? Может ли любая страна использовать это обоснование и приступить к осуществлению исследовательских проектов по изучению мутаций опасных вирусов?
The European Union and other development partners have provided some funds to assist the Ministry of Justice to start implementing the recommendations made at the workshop by improving Ministry infrastructure and facilities. Европейский союз и другие партнеры в области развития предоставили определенные средства, чтобы помочь Министерству юстиции приступить к выполнению рекомендаций, сформулированных на семинаре, усовершенствовав свои механизмы и инфраструктуру.
The trustee will probably need to start making arrangements for GEF 5 in 2008. Negotiations and conclusion on GEF 5 should occur in 2009. По всей вероятности, попечителю необходимо будет приступить к подготовительной деятельности в отношении ГЭФ 5 в 2008 году. 2009 год должен стать годом проведения переговоров и вынесения окончательных решений по ГЭФ 5.
the Working Party may wish to start considering other environmental aspects of inland navigation. Рабочая группа, возможно, пожелает приступить к рассмотрению других экологических аспектов внутреннего судоходства.
The Steering Committee decided to start the revision of the Master plan and the elaboration of the Terms of Reference (TOR) for 2008-2010. Руководящий комитет постановил приступить к пересмотру Генерального плана и выработке круга ведения на 2008-2010 годы.
This will allow UNPOS to start the process of reforming the security sector and will also create further engagement by the international community with the transitional security institutions. Это позволит ПОООНС приступить к реформированию сектора безопасности, а также активизирует процесс вовлечения международного сообщества в работу переходных органов безопасности.
The Conference on Disarmament should live up to the expectations of the world and immediately start substantive work on FMCT negotiations and other important issues in its 2010 session. Конференция по разоружению должна оправдать ожидания всего мира и незамедлительно приступить к предметной работе в отношении переговоров по ДЗПРМ и другим важным вопросам на своей сессии 2010 года.
The United Nations is also ready to start exploring, without delay, the additional AMIS requirements which could then be quickly presented to a donor conference. Организация Объединенных Наций также готова приступить к незамедлительному изучению дополнительных потребностей МАСС, информация о которых может быть затем оперативно представлена конференции доноров.
During 2008, the secretariat carried out the preparatory work which should enable the Service Restoration working group to start work early in 2009. В течение 2008 года секретариат проводил подготовительную работу, которая должна позволить рабочей группе по восстановлению обслуживания приступить к своей деятельности в начале 2009 года.
The adoption and extension of Security Council resolution 1540 (2004) has made it possible to start addressing the threat posed by the possibility of terrorist and non-State actors acquiring weapons of mass destruction. Принятие и подтверждение резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности позволило приступить к устранению угрозы, вызванной возможностью приобретения оружия массового уничтожения террористами и негосударственными субъектами.
The members of the Security Council have decided to start working immediately on a Security Council resolution concerning this matter. Члены Совета Безопасности решили немедленно приступить к работе над резолюцией Совета Безопасности по этому вопросу.
The next P6 will certainly have fertile ground on which to work at the start of next year's session. Следующие шесть председателей, несомненно, будут располагать какой-то прочной основой, отталкиваясь от которой они смогут приступить к работе в ходе сессии следующего года.
The steps necessary within the United Nations to start work on this plan have already been taken. Все необходимые в рамках Организации Объединенных Наций шаги для того, чтобы приступить к работе над этим планом, уже сделаны.
It is my sincere hope that the new spirit in the Conference on Disarmament will soon enable it to proceed with actual work and start negotiations on an FMCT. Я искренне надеюсь, что новый дух на Конференции по разоружению вскоре позволит приступить к реальной работе и начать переговоры по ДЗПРМ.
The chairman therefore suggests that the negotiations on the Terms of Reference and the Rules of Procedure should start on 8 December 2005. В связи с этим Председатель предлагает приступить к переговорам о Круге ведения и Правилах процедуры 8 декабря 2005 года.
National authorities should therefore start a process of reflection, based on the clear-cut commitments made in the outcome document, to assess national legislation and public policies. Поэтому национальные органы, опираясь на четко сформулированные в итоговом документе обязательства, должны приступить к процессу оценки национального законодательства и государственной политики.
At the Washington G-20 summit, we set out the measures needed to stabilize the financial system and start to rebuild confidence. На встрече на высшем уровне Группы 20 в Вашингтоне нам удалось разработать меры, необходимые для того, чтобы стабилизировать финансовую систему и приступить к работе по восстановлению доверия к ней.
The start of negotiations on an instrument of negative security assurances that is unconditional and legally-binding and on a universal and verifiable fissile materials cut-off treaty is long overdue. Давно настало время приступить к переговорам по документу о негативных гарантиях безопасности, имеющему безоговорочный и юридически обязательный характер, а также по универсальному и поддающемуся проверке договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
To call on the parties to start an immediate process of negotiation for the exchange of prisoners; обратиться с призывом к сторонам незамедлительно приступить к процессу переговоров об обмене пленными;
Requests the Executive Board to start the development of a database of approved methodologies organized by project category and condition of applicability; просит Исполнительный совет приступить к разработке базы данных об утвержденных методологиях, организованной по категориям проектов и условиям применимости;
That would be great but I really should go home and make a start on this. Было бы здорово, но я бы предпочел поехать домой и приступить к отчету.
Wait! When can you start? Погоди, когда ты готова приступить?
The Board considers that all of the entities need to take ownership of their IPSAS implementation projects and start to establish the necessary arrangements for implementation. Комиссия считает, что все эти структуры должны взять на себя ответственность за свои проекты по переходу на МСУГС и приступить к созданию необходимых для перехода механизмов.
The question of how these areas should be addressed would be a matter for the actual negotiations, if the Committee were to decide to start negotiations on a framework convention. Вопрос о том, каким образом следует рассматривать эти темы, будет предметом фактических переговоров, если Комитет решит приступить к переговорам по рамочной конвенции.
In December 2012, the final version of the project documents has been approved by United Nations Department of Economic and Social Affairs (DESA) and funds will be transferred to allow the start of the project in 2013. В декабре 2012 года Департамент по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций (ДЭСВ) утвердил окончательный вариант проектной документации, и соответствующие средства будут переведены, с тем чтобы в 2013 году можно было бы приступить к осуществлению этого проекта.