Английский - русский
Перевод слова Start
Вариант перевода Приступить

Примеры в контексте "Start - Приступить"

Примеры: Start - Приступить
As soon as we became alerted, I arranged for colleagues in the Office to start gathering information immediately with a view to the submission of an urgent report to the Commission. При первых тревожных сообщениях я дал распоряжение моим коллегам из Управления незамедлительно приступить к сбору информации в целях представления срочного доклада Комиссии.
To start an assessment of the implementation of the Strategy with particular focus on strategic issues and practical implementation of the Committee's policy recommendations; Ь) приступить к оценке хода осуществления Стратегии с уделением особого внимания стратегическим вопросам и выполнению на практике рекомендаций в отношении политики, разработанной Комитетом;
I would like to ask the secretariat the dates for the substantive session of the Disarmament Commission and also to encourage regional groups to consult quickly and try to get the Bureau constituted as soon as possible so that it will be in a position to start consultations. Я хотела бы просить секретариат сообщить о сроках основной сессии Комиссии по разоружению, а также призвать региональные группы как можно скорее провести консультации и постараться побыстрее сформировать Бюро, с тем чтобы оно могло приступить к консультациям.
The staff of the Unit will be required to start working with the Government of National Unity on these issues as well as preparing UNMIS future involvement in the elections. Сотрудники Группы должны будут совместно с правительством национального единства приступить к решению этих вопросов, а также к подготовке будущего участия МООНВС в выборах.
It is important to ensure that the redesign panel becomes fully operational immediately upon commencing its work so the staff supporting it would need to start work at least one month before the panel. С учетом важности обеспечения того, чтобы группа по реорганизации начала полномасштабно функционировать сразу после того, как она приступит к своей работе, персонал, обеспечивающий ее функциональное обслуживание, должен будет приступить к работе по меньшей мере за месяц до начала работы группы.
Albania is also moving forward, and we expect them to be able to start as soon as possible disposing of the declared stockpile in time to comply with the Convention's intermediate deadlines. Албания также продвигается вперед, и мы ожидаем, что она сможет в ближайшее время приступить к уничтожению объявленных запасов, чтобы соблюсти промежуточные сроки, закрепленные в Конвенции.
The Chamber attended to pre-trial matters in six other cases, including The Prosecutor v. Tharcisse Renzaho, which is expected to start in early 2007, subject to courtroom availability. Камера осуществила предварительное производство по шести другим делам, в том числе Обвинитель против Тарсисса Рензао, к рассмотрению которого планируется приступить в начале 2007 года при наличии зала судебных заседаний.
We should now start a process to garner such support, while taking into account the legitimate claims of some countries to be better represented on this, the most powerful body of the United Nations system. На данном этапе следует приступить к наращиванию такой поддержки, принимая во внимание законные требования ряда стран на лучшую представленность в этом самом могущественном органе системы Организации Объединенных Наций.
The best example is our readiness to start work on a treaty banning fissile material, using the mandate and the draft instrument presented for the consideration of the Conference this summer as a starting point, regardless of their shortcomings. Наилучшим примером является наша готовность приступить к работе над договором о запрещении производства расщепляющегося материала, включая мандат и проект документа, внесенные на рассмотрение Конференции прошедшим летом в качестве отправного пункта, несмотря на их недостатки.
Finally, Albania is also moving forward and we expect it to be able to start disposing of its declared stockpile no later than November of this year. И наконец, Албания также добилась определенного прогресса, и мы рассчитываем, что она сможет приступить к уничтожению своих заявленных запасов не позднее ноября нынешнего года.
We in the secretariat supported the convening of a seminar in July which was attended by many people, technical and other specialists, and politicians, in order to address this item and start putting together the positions for Heads of State. Наш секретариат поддержал идею созыва в июле семинара, на котором присутствовало большое число участников, технических и других специалистов, а также политиков, с тем чтобы рассмотреть этот вопрос и приступить к формулированию позиций глав государств.
The Doha Ministerial Declaration called for the establishment of a Working Group on Trade, Debt, and Finance (paragraph 36), which, at its first meeting on 12 April 2002, decided to start its work in an educational mode. В принятой в Дохе Декларации министров предусматривается создание Рабочей группы по торговле, окружающей среде и финансам (пункт 36), которая на своем первом совещании 12 апреля 2002 года приняла решение приступить к работе на основе просветительного подхода.
Local conditions permitting, UNHCR plans to start organizing, as from early in 2003, large-scale movements of return on behalf of the remaining refugees. Что касается остальных беженцев, то, если будут позволять местные условия, УВКБ планирует приступить в начале 2003 года к организации широкомасштабных перемещений для целей возвращения.
Owing to events in the Kodori Valley and the situation in its area of operations, UNHCR did not, however, start rehabilitation of 20 additional schools as planned. Однако из-за событий в Кодорском ущелье и в силу ситуации в районе его операций УВКБ не смогло приступить к восстановлению, как это было запланировано, еще 20 школ.
The police were also directed to take action against employers found hiring "illegal residents" and to start rounding up and deporting "illegal foreign migrants". Органам полиции также было дано указание принимать меры в отношении работодателей, если будет установлено, что те нанимают «незаконных резидентов», а также приступить к проведению обысков и депортации «незаконных иностранных мигрантов».
The Panel recommends that the Government of Liberia conduct an information campaign about changes to its registry so that it can remove the aircraft from its registry and start to re-register them in accordance with international civil aviation regulations. Группа рекомендует правительству Либерии провести информационную кампанию по оповещению об изменениях в ее регистре, с тем чтобы можно было вычеркнуть из регистра самолеты и приступить к их перерегистрации в соответствии с международными правилами, регулирующим деятельность гражданской авиации.
I hope today's advance notice on the timetable during my presidency will enable us all to start business right away from the very first session without wasting precious time for discussion on what to discuss and to be prepared for constructive participation. Я надеюсь, что сегодняшнее заблаговременное объявление о графике работы в ходе моего председательства позволит всем нам тотчас же приступить к делу с самого первого заседания, не теряя драгоценного времени на дискуссию по поводу предмета дискуссии, и быть готовыми к конструктивному участию.
We believe that this debate should afford us an opportunity to start to sketch out a collective vision for the future of East Timor, both in transition towards independence and after independence. Считаем, что эти прения должны предоставить нам возможность приступить к коллективным усилиям по определению путей дальнейшего развития Восточного Тимора, как на этапе перехода к независимости. так и после ее обретения.
Unfortunately, and despite a flexible approach by the European Union, since the start of these discussions in early 2004, the differences have not been overcome in time for us to begin our work today. К сожалению, несмотря на гибкий подход, предпринимаемый Европейским союзом с момента начала этих дискуссий в начале 2004 года, нам не удалось вовремя преодолеть разногласия с тем, чтобы мы могли сегодня приступить к работе.
It would be available at any time to start up new missions and provide strategic direction and organization to police operations in new peacekeeping operations. Он будет готов в любое время приступить к осуществлению новых миссий и обеспечивать стратегическое руководство полицейскими операциями и их организацию в новых операциях по поддержанию мира.
The Ministry of Land Management plans to establish a pilot project in several provinces to start implementing the sub-decree, which must be applied with regard to Cambodia's international human rights treaty obligations. Министерство землепользования планирует разработать в нескольких провинциях экспериментальный проект, с тем чтобы приступить к выполнению подзаконного акта, которое должно осуществляться с учетом обязательств Камбоджи по международным договорам в области прав человека.
The Unit must now start not only implementing the provisions contained in the procedures adopted by the participating organizations but also monitoring compliance by the secretariats of these organizations. В настоящее время Группа должна не только приступить к осуществлению процедур, утвержденных участвующими организациями, но и обеспечить контроль за их соблюдением секретариатами этих организаций.
If nearly all the cases presently on the Tribunal's roll could be completed approximately by the end of 2004, the new cases would be ready to start earlier. Если бы почти все дела, в настоящее время включенные в план Трибунала, могли быть завершены примерно к концу 2004 года, то можно было бы значительно раньше приступить к рассмотрению новых дел.
We are greatly dismayed at the continued impasse in the Conference on Disarmament and regret that it was still unable to reach agreement on a programme of work at its 2002 session and to start its substantive work. Мы глубоко обеспокоены сохраняющейся на этой Конференции тупиковой ситуацией и сожалеем о том, что ее участникам по-прежнему не удается придти к единому мнению по программе работы ее сессии 2000 года и приступить к своей основной работе.
In early 1943, the increasing activity of guerrillas combined with the rumors that the Allies had plans to invade Crete, led the Italians to start the construction of coastal fortifications and install garrisons in the region. В начале 1943 года возрастающая активность партизан, в сочетании со слухами, что Союзники вынашивали планы вторжения на Крит, вынудила итальянцев приступить к строительству прибрежных фортификаций и расположить гарнизоны в регионе.