Английский - русский
Перевод слова Start
Вариант перевода Приступить

Примеры в контексте "Start - Приступить"

Примеры: Start - Приступить
This trial lasted only 29 days, and judgement was rendered 10 and a half months after its start. Ирландия также считает уместным приступить к осуществлению процесса, который в конечном итоге приведет к заключению соглашения о неразмещении оружия в космическом пространстве.
Engineering consultants are expected to start work on repairing the Derbandikhan hydro-generation system by next month. К следующему месяцу консультанты по инженерным сооружениям должны приступить к оценке объема ремонтных работ на Дербенди-Ханском энергетическом гидроузле.
The Government has indicated its readiness to start barracking the rapid reaction police in several other places, depending on progress in the quartering of UNITA troops. Правительство заявило о своей готовности приступить к размещению полицейских сил быстрого реагирования в казармах в некоторых других местах, в зависимости от прогресса в расквартировании войск УНИТА.
The year 1999 was marked by the decision to start developing the third generation of SARSAT instruments to be installed on the future American NOAA and satellites of EUMETSAT. В 1999 году было принято решение приступить к разработке третьего поколения оборудования САРСАТ для установки на последующих спутниках НОАА Соединенных Штатов и ЕВМЕТСАТ.
However, it had recommended that a start should be made on monitoring some personnel not covered by the definition. Вместе с тем он рекомендовал приступить к изучению положения, в котором находятся некоторые сотрудники, не подпадающие под это определение.
It was clear what legal conditions applied to those intending to start fishingvessel operations at the time. Было ясно, какие правовые условия распространялись в то время на лиц, намеревавшихся приступить к эксплуатации рыболовецкого судна.
They should start building a common future for generations that will know no violence and conflict, but only cooperation and concord. Они должны приступить к построению общего будущего для грядущих поколений, которые будут жить в обществе, свободном от насилия и конфликтов, основанном на принципах сотрудничества и согласия.
Physicians for Human Rights set up a 20-member international forensic team that has been prepared since January 1993 to start work with six weeks' notice. Организация "Врачи за права человека" создала международную группу судебных экспертов в составе 20 человек, которая уже в январе 1993 года была готова в шестинедельный срок приступить к работе.
In July 1993, the Department of Humanitarian Affairs received extrabudgetary funds to start a two-year project on a Humanitarian Early Warning System (HEWS). В июле 1993 года Департаменту по гуманитарным вопросам были выделены внебюджетные средства для того, чтобы он мог приступить к осуществлению рассчитанного на два года проекта создания системы раннего гуманитарного предупреждения (СРГП).
It is gratifying for me to bring back Somalia to the United has taken us 10 long years to bury the hatchet and to start healing our self-inflicted wounds. Мне предоставлена большая честь вернуть Сомали в Организацию Объединенных Наций. 10 лет нам потребовалось для того, чтобы зарыть топор войны и приступить к залечиванию ран, которые мы сами себе нанесли.
Ultimately, the only real way to begin usability analysis in an organization is to take a deep breath and simply start, trusting that the details will fall into place over time. В конечном итоге реальный способ начать эргономический анализ в рамках организации заключается в том, чтобы, сделав глубокий вдох, просто приступить к данному анализу в надежде на то, что со временем все встанет на свои места.
Every time there is a fire, we must first find fire engines and the funds to run them before we can start dousing any flames. Каждый раз, когда возникает пожар, мы должны сначала найти пожарные машины и средства для того, чтобы они могли ездить, и лишь затем мы можем приступить к тушению пожара.
The Republic of Macedonia and its citizens deserve to enjoy the benefits of NATO membership and to start EU accession negotiations. Республика Македония и ее граждане заслуживают того, чтобы извлекать выгоду из членства в НАТО и готовы к тому, чтобы приступить к процессу переговоров о вступлении в ЕС.
The next batch of 500 recruits, who were supposed to start training in February 2007, are on standby until United States Government funding resumes. Следующая группа в составе 500 новобранцев, которые должны были приступить к обучению в феврале 2007 года, пока остается в резерве до тех пор, пока не возобновится финансирование по линии правительства Соединенных Штатов.
It was also agreed that an informal workshop will be held on 24 September 2008, back-to-back with the sixty-ninth CLHM session, to start developing guidance and recommendations. Кроме того, было решено провести неофициальное рабочее совещание 24 сентября 2008 года, приурочив его к шестьдесят девятой сессии КЖХЗ, с тем чтобы приступить к разработке руководящих указаний и рекомендаций.
A number of delegations proposed to start negotiations with a view to making the Ряд делегаций предложили приступить к переговорам с тем, чтобы придать добровольный характер техническим приложениям к трем последним протоколам к Конвенции, которые касаются потолочных значений выбросов.
And a pre-sale to the TV, but that would take months. and I was suffering with an unstoppable urge to start filming. И предпродажу на телевидении, но это заняло бы пару месяцев, а мне не терпелось приступить к съёмкам немедленно.
Many Parties are now ready for action and if they are unable to start for want of resources, there is a real danger of losing momentum. Стороны, которые готовят свои НПД или желающие приступить к их подготовке, должны иметь возможность получить предсказуемую поддержку в той или иной форме.
We believe it is now high time to move forward with substantive follow-up and to start to implement those ideas. Считаем, что настало время приступить к их практическому осуществлению и начать претворять эти идеи в жизнь.
We hope that the governing bodies will be established without delay so that the essential work toward structural reforms can start as soon as possible. Мы надеемся, что в самое ближайшее время будут сформированы руководящие органы, которые смогут в кратчайшие сроки приступить к важной деятельности по осуществлению структурных реформ.
On February 27, the Donets-Krivoy Rog Soviet Republic decided to start the full mobilization of the Republic's military forces by releasing the decree "Revolution in Danger!". 27 февраля СНК ДКР постановил приступить к полной мобилизации военных сил Республики, выпустив Декрет «Революция в опасности!».
As a matter of fact, they have been productive enough to allow for such a quick start, since solid and thorough groundwork has been laid for a comprehensive package - the package we are all familiar with. Причем эти успехи позволили оперативно приступить к делу, заложить прочную и надежную основу для разработки всеобъемлющего пакета, о котором нам всем известно.
Being able to detect that a disease event is occurring, to track causative agents, and start diagnostic practices prior to symptoms speeds up the timeframe in which a response can be organized. Способность обнаружить факт заболевания, отследить агенты-возбудители и приступить к диагностике до развития симптомов позволяет ускорить организацию мер реагирования.
Mr. Kutesa (Uganda), President of the General Assembly, said that it was time to start negotiations on a transformative post-2015 development agenda. Г-н Кутеса (Уганда), Председатель Генеральной Ассамблеи, говорит, что пришло время приступить к переговорам о программе преобразований на период после 2015 года.
According to the Albanian daily press, during 2001 the Ombudsman was ready to start investigation of one case concerning the Macedonian minority for a non-governmental organization called "Druzhba Prespa" which belongs to this minority. Согласно сообщениям албанских ежедневных газет, в 2001 году омбудсмен намеревался приступить к расследованию одного случая, касавшегося неправительственной организации македонского меньшинства под названием "Дружба Преспа".