My delegation will continue to appeal to the Conference to start negotiations on APLs as soon as possible. |
И моя делегация будет и впредь призывать Конференцию как можно скорее приступить к переговорам по ППНМ. |
ICTR is anxious to start the trials of the remaining 22 detainees as soon as its Trial Chamber capacity makes it possible. |
МУТР желает приступить к разбирательству дел оставшихся 22 задержанных лиц, как только это будет позволять потенциал Судебной камеры. |
He agreed that before such work could start, the 1998 Agreement Programme of work should be reconsidered. |
Он согласился с тем, что, прежде чем приступить к осуществлению такой деятельности, необходимо пересмотреть программу работы в рамках Соглашения 1998 года. |
There are still, however, practical and unresolved questions to be tackled before inspectors can start fulfilling their mandate. |
Тем не менее до того, как инспекторы смогут приступить к осуществлению своего мандата, предстоит урегулировать ряд практических и нерешенных вопросов. |
The Assembly should start looking for constructive ways to encourage the parties to move towards road map implementation. |
Ассамблея должна приступить к поиску конструктивных путей поощрения сторон к продвижению вперед в осуществлении «дорожной карты». |
The Committee agreed that the work of the action teams for those recommendations could start as proposed by the respective countries. |
Комитет постановил, что инициативные группы могут приступить к работе по этим рекомендациям в соответствии с предложениями соответствующих стран. |
To reach the committed levels, most countries must start to reduce their use of fossil fuels. |
Для того чтобы достичь установленных уровней, большинству стран предстоит приступить к сокращению масштабов использования ископаемого топлива. |
Within two weeks after a decision on resumption of work, they would be able to start the necessary activities. |
В течение двух недель после принятия решения о возобновлении работы они смогут приступить к выполнению необходимых обязанностей. |
I plan, with advice from delegations, to suspend the meeting and to start informal consultations. |
Посоветовавшись с делегациями, я планирую прервать текущее заседание и приступить к консультациям. |
Taking advantage of this good and smooth start, we must proceed to substantive work as soon as possible. |
Пользуясь этим хорошим и благополучным стартом, нам нужно как можно скорее приступить к работе по существу. |
The Government of Guinea-Bissau must start seriously to deliver. |
Правительство Гвинеи-Бисау должно серьезно приступить к выполнению своих обязательств. |
We call on the parties concerned to start taking action to implement those recommendations. |
Мы призываем заинтересованные в этом стороны приступить к осуществлению этих рекомендаций. |
We are ready to start implementing this programme, and we would like other Member States to join us. |
Мы готовы приступить к осуществлению этой программы и хотели бы, чтобы к нам присоединились другие государства. |
For level 1, some sites were missing in Eastern and Southern Europe and countries had indicated their willingness to start measurements. |
Для уровня 1 отсутствовали некоторые станции в Восточной и Южной Европе, при этом страны выразили готовность приступить к измерениям. |
The previous month, Panama and the United States had announced their decision to start negotiations on a free trade agreement. |
В прошлом месяце Панама и Соединенные Штаты объявили о своем решении приступить к переговорам по соглашению о свободной торговле. |
National planning meetings in the three pilot countries were scheduled to start in June 2004. |
К проведению национальных совещаний по планированию в этих трех странах намечается приступить в июне 2004 года. |
The National Training Plan will start in 2003. |
К осуществлению этого плана предполагается приступить в 2003 году. |
The Government considers recommending the Ministry of Interior to start collecting statistics on disciplinary penalties imposed. |
Правительство планирует рекомендовать Министерству внутренних дел приступить к сбору статистических данных о применяемых дисциплинарных наказаниях. |
There have been numerous calls for a surge of construction to start immediately after the sun sets on 26 September. |
Раздавалось множество призывов приступить к массовому строительству сразу же после заката солнца 26 сентября. |
The Specialized Section requested the delegation of Mexico to start collecting material for an explanatory brochure, which would facilitate the practical application of the standard. |
Специализированная секция поручила делегации Мексики приступить к сбору материалов для пояснительной брошюры, призванной облегчить практическое применение стандартов. |
After receiving all the necessary permits the Municipality will be able to start the expansion. |
Муниципалитет сможет приступить к расширению после получения всех необходимых разрешений. |
UNFPA is ready to start supporting other countries with high maternal mortality as soon as additional funding is secured. |
ЮНФПА готов приступить к оказанию поддержки другим странам с высокими показателями материнской смертности, как только будут получены дополнительные финансовые средства. |
Political leaders in Haiti urgently need to live up to their responsibilities to end the stalemate and start working together. |
Политические лидеры Гаити должны незамедлительно выполнить свои обязанности, преодолеть тупик и приступить к сотрудничеству. |
We understand the strong wish of many Member States to start discussing a grand plan to abolish nuclear weapons. |
Мы понимаем большое стремление многих государств-членов приступить к обсуждению грандиозного плана ликвидации ядерного оружия. |
The Committee endorsed the draft outline and authorized the working group to start preparing the draft recommendation. |
Комитет одобрил проект наброска и поручил рабочей группе приступить к подготовке проекта рекомендации. |