Английский - русский
Перевод слова Start
Вариант перевода Приступить

Примеры в контексте "Start - Приступить"

Примеры: Start - Приступить
The Government and UNDP fully appreciate the value of the review in initiating preparatory work on the next country programme, which is scheduled to start in July 1995. Правительство и ПРООН должным образом учитывают, что проведение этого обзора имеет важное значение для начального этапа подготовки следующей страновой программы, к которой намечено приступить в июле 1995 года.
The European Union therefore hopes that the Commission for National Reconciliation will soon be able to start its work towards the establishment of a lasting peace in Tajikistan. В связи с этим Европейский союз выражает надежду, что Комиссия по национальному примирению вскоре сможет приступить к работе по установлению прочного мира в Таджикистане.
Now is the time to go one step further and start the negotiating process for a global convention on forests, which should be open for signature in the year 2000. Настало время сделать следующий шаг и приступить к переговорам о заключении глобальной конвенции о лесах, которую следовало бы открыть для подписания в 2000 году.
Members of the Security Council heard a briefing by the Secretariat on the Secretary-General's decision to start voter registration for the popular consultation in East Timor on 16 July 1999. Секретариат провел для членов Совета Безопасности брифинг, посвященный решению Генерального секретаря приступить 16 июля 1999 года к регистрации участников всенародного опроса в Восточном Тиморе.
Furthermore, the Netherlands calls on the parties to start, in accordance with the provisions of resolution 1304, the withdrawal of troops and to end all military offensives. Кроме того, Нидерланды призывают стороны приступить в соответствии с положениями резолюции 1304 к выводу войск и прекратить все военные наступательные действия.
In addition, it is recommended that the target countries, where it has not yet been done, start monitoring, at least at selected monitoring stations, PM2.5, heavy metals and PAHspyrene). Кроме того, целевым странам рекомендуется в тех случаях, когда они еще не сделали этого, приступить к мониторингу ТЧ2,5, тяжелых металлов и ПAУпирен), по крайней мере на отдельных станциях мониторинга.
The secretariat was mandated to start working on a first draft of proposals for amendments to the legal text of the TIR Convention aimed at the introduction of eTIR. Секретариату было поручено приступить к работе по первому проекту предложений по поправкам к правовому тексту Конвенции МДП с целью введения eTIR.
The principal result of the Mission had been to clarify the parameters of decolonization and the role of the Special Committee, while motivating the people of Tokelau to start considering their relationship with New Zealand. Основная цель Миссии заключалась в том, чтобы уточнить условия деколонизации и роль Специального комитета и побудить в то же время народ Токелау приступить к рассмотрению характера его отношений с Новой Зеландией.
The High-level Meeting considered a Synthesis Report prepared by the UNECE and WHO/Euro secretariats recommending in particular to start negotiations on a new international legal instrument, i.e. a Framework Convention on Transport, Environment and Health. Совещание на высоком уровне рассмотрело обзорный доклад, подготовленный секретариатами ЕЭК ООН и ЕВРО/ВОЗ, в котором, в частности, было рекомендовано приступить к переговорам по новому международно-правовому документу, а именно рамочной конвенции по транспорту, окружающей среде и здоровью.
The ACS is planned to start nationwide in 2003 but the programme began in 1999 in 36 counties for allowing comparisons with the 2000 census. Приступить к осуществлению АОО в общенациональном масштабе планируется в 2003 году, однако в 1999 году программа начала реализовываться в 36 округах, с тем чтобы провести сопоставление с переписью 2000 года.
Even in those cases when such projects are transferred and entirely financed by sponsors outside the region, they are difficult to start and still more difficult to bring to a successful end because of the absence of effective implementation mechanisms. Даже в тех случаях, когда такие проекты являются объектом передачи и полностью финансируются нерегиональными спонсорами, из-за отсутствия эффективных механизмов реализации приступить к их осуществлению бывает сложно, а довести их до успешного завершения - еще сложнее.
China also proposed that periodic meetings be held in the coming months either at United Nations Headquarters or other venues in order to speed progress of work and achieve consensus to start drafting a convention. Китай предложил также провести в предстоящие месяцы либо в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, либо в других местах периодические совещания с целью ускорения прогресса в работе и достижения консенсуса, позволяющего приступить к разработке проекта конвенции.
Japan hopes that, through continued efforts in Geneva and in the capitals of member States of the Conference on Disarmament, the Conference will be able to start negotiations early next year. Япония надеется, что Конференция по разоружению сможет приступить к переговорам в начале следующего года благодаря неустанным усилиям, прилагаемым в Женеве и правительствами государств-членов Конференции.
The expert from the EC proposed to start the development of new UNECE Regulations under the 1958 Agreement on Advanced Emergency Braking Systems and on Lane Departure Warning Systems. Эксперт от ЕК предложил приступить к разработке в рамках Соглашения 1958 года новых правил ЕЭК ООН, касающихся адаптивных систем экстренного торможения и систем предупреждения о выходе за пределы полосы движения.
We call upon all States to continue to attach great importance to the issue and to start substantive work, as required by the relevant United Nations resolutions, for the purpose of maintaining a peaceful and tranquil outer space. Мы призываем все государства и впредь уделять неослабное внимание этой проблеме и приступить к работе по существу во исполнение соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций в целях сохранения мирного космоса.
2.4 The author had fallen ill from the date she was supposed to start her new function (September 1990), and she did not appear at work. 2.4 В момент, когда автор должна была приступить к своим новым обязанностям (сентябрь 1990 года), она заболела и не появилась на работе.
The approval of the unified programme budget and its related operational reserve should enable the Office to start implementation of UNHCR programme activities without further extensive negotiations on resource allocation and priority setting. Одобрение унифицированного бюджета по программам и связанного с ним оперативного резерва позволит Управлению приступить к осуществлению предусмотренных в программе УВКБ видов деятельности, не проводя дополнительных детальных переговоров о распределении ресурсов и установлении первоочередных задач.
He stressed the need to start working on the agenda for co-existence that would later be followed by the revitalization of a multi-ethnic society. Он подчеркнул необходимость начала работы над решением задачи обеспечения сосуществования, после чего можно будет приступить к деятельности по воссозданию многоэтнического общества.
Outcomes of the workshop included the identification of the key issues involved in measuring these resources and a decision by NESTI to start background work prefatory to a revision of the Canberra manual. По итогам этого семинара были, в частности, определены ключевые вопросы, касающиеся оценки этих ресурсов, и ГНЭПНТ приняла решение приступить к предварительной работе над подготовкой пересмотренного издания Канберрского руководства.
Even though the security situation did not allow their deployment, the Department of Peacekeeping Operations had to start preparations and the necessary budgetary procedures to be in a position to deploy a peacekeeping operation once conditions permitted. Хотя ситуация в плане безопасности не позволяет провести их развертывание, Департаменту операций по поддержанию мира необходимо начать подготовку и приступить к выполнению необходимых бюджетных процедур, с тем чтобы можно было развернуть миротворческую миссию сразу же, как только условия позволят сделать это.
It is likewise a matter of concern that it has not yet been possible to start negotiations on a protocol on fissile material; it is urgent to achieve the necessary consensus to that end. Не меньшую обеспокоенность вызывает тот факт, что до сих пор не удается приступить к переговорам по протоколу о расщепляющемся материале; необходимо в ближайшее время обеспечить формирование консенсуса в этой сфере.
The Chairman of GRPE explained to AC. that GRPE could not start working on this subject before the completion of its work on other priority items. Председатель GRPE разъяснил АС., что GRPE не может приступить к работе по этому вопросу до завершения своей работы по другим приоритетным проблемам.
The relevant parties should immediately start to work on putting in place the elements that could form the political basis of a lasting ceasefire, as stressed by the Secretary-General. Соответствующие стороны должны безотлагательно приступить к работе над созданием элементов, которые могли бы заложить политическую основу прочного прекращения огня, как это было подчеркнуто Генеральным секретарем.
I would like to strongly recommend that your functional commission start working on this issue at its 2004 session so that significant progress can be achieved by 2005. Я хотел бы настоятельно рекомендовать Вашей функциональной комиссии приступить к рассмотрению этого вопроса на своей сессии 2004 года, с тем чтобы уже к 2005 году добиться значительного прогресса.
Although the Institute was fully convinced that that situation did not affect the status of an intergovernmental organization from a legal point of view, it had decided to start amending the relevant provisions of its statutes so as to meet the concerns of those delegations. И хотя в Институте глубоко убеждены в том, что с правовой точки зрения данная ситуация на статус Института как межправительственной организации не влияет, там все же решили приступить к изменению соответствующих положений его учредительных документов, с тем чтобы снять озабоченность этих делегаций.