Английский - русский
Перевод слова Start
Вариант перевода Приступить

Примеры в контексте "Start - Приступить"

Примеры: Start - Приступить
The Bahamas welcomes the Open-ended Working Group's call for the start of intergovernmental negotiations in informal plenary of this current General Assembly session, as articulated in decision 62/557. Багамские Острова приветствуют призыв Рабочей группы открытого состава приступить к началу межправительственных переговоров в рамках неофициального пленарного заседания в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи, в соответствии с решением 62/557.
In his view, it is prudent to recognize that the HIPC is a limited instrument which allows heavily indebted poor countries to have a fresh start in their overall development efforts. По его мнению, было бы разумно признать, что инициатива в интересах БСВЗ является ограниченным инструментом, который позволяет бедным странам с высокой задолженностью с новой силой приступить к работе по достижению общих целей развития.
For, in essence, the HIPC initiative is a limited instrument, which gives an opportunity for HIPC to have a fresh start in their overall development efforts. Ведь, по существу, инициатива в интересах БСВЗ это ограниченный инструмент, который дает БСВЗ возможность с новой силой приступить к работе по достижению общих целей развития.
The term of office of all the newly elected members will start on 1 January 2011 and, in conformity with the Subcommittee's rules of procedure, they will make a solemn declaration at the opening of the February 2011 session before assuming their duties. Срок полномочий всех избранных новых членов начинается 1 января 2011 года, и в соответствии с правилами процедуры Подкомитета, прежде чем приступить к исполнению своих обязанностей, на открытии сессии в феврале 2011 года они сделают торжественное заявление.
The re-engineering of Release 2 has been completed; system testing is scheduled to start on 24 February 1998; training of users is scheduled to start in mid-March; and the new Release 2 will be activated on 20 April 1998. Подготовка нового проекта второй очереди завершена, к испытанию системы планируется приступить 24 февраля 1998 года; подготовку пользователей планируется начать с середины марта 1998 года, а ввод в действие новой второй очереди намечен на 20 апреля 1998 года.
Before the SIAR assessors can start the registry assessment, the Party submits a national inventory report (NIR) and a report in the standard electronic format (SEF). Прежде чем эксперты по оценке процесса СИАР смогут приступить к оценке реестра, Сторона представляет национальный доклад о кадастре (НДК) и доклад в стандартной электронной форме (СЭФ).
Parties suggested that the successor work programme should start immediately after the expiration of the amended New Delhi work programme in December 2012 in order to avoid any gaps. Стороны предложили приступить к осуществлению последующей программы работы сразу после завершения действия измененной Нью-Делийской программы работы в декабре 2012 года, с тем чтобы избежать возникновения тех или иных пробелов.
In 2012, S-SO plans to start discussion with the companies and accounting agencies about the possibilities for recording of data on improvement of land and possibilities to get information on databases. В 2012 году ГСУ планирует приступить к обсуждению с компаниями и аудиторскими агентствами возможностей регистрации данных о мелиорации земель, а также возможностей получения информации из баз данных.
If we want the Conference to thrive, and if we really believe that this process should be guided by the member States, then we must start taking practical measures. Если мы имеем волю сделать так, чтобы этот орган процветал, и если мы действительно считаем, что этот процесс должен направляться государствами-членами, то нам надлежит приступить к принятию практических мер.
Before I start the list of speakers, I would like to share some information with the member and observer States and with the rest of those present in the meeting room about how we plan to conduct our work in the coming weeks. Прежде чем приступить к списку ораторов, я хотел бы поделиться с государствами-членами и наблюдателями и остальными присутствующими в этом зале кое-какой информацией о том, как мы думаем вести работу в ближайшие недели.
a The Convention Working Group of the Parties could also start in the morning of that day, if required. а В случае необходимости действующая в рамках Конвенции Рабочая группа Сторон может также приступить к своей работе в первую половину этого дня.
The Joint Meeting noted, however, that UIC and IRU were prepared to start work, and that a first document could be submitted at the next session of the Joint Meeting, before the informal working group on telematics would meet. Вместе с тем Совместное совещание отметило, что к этой работе готовы приступить МСЖД и МСАТ и что первый документ может быть представлен на следующей сессии Совместного совещания до того, как неофициальная рабочая группа по телематике проведет свое совещание.
The SEEA implementation guide is intended to provide guidance to countries that want to start implementation of SEEA and supporting statistics through a step-by-step process leading to the development of a programme of work with timelines and deliverables and appropriate coordination mechanisms. В руководстве по внедрению СЭЭУ содержатся методические указания для стран, которые хотят приступить к поэтапному внедрению СЭЭУ и подготовке вспомогательных статистических данных, что предполагает подготовку программы работы, предусматривающей конкретные сроки и мероприятия, а также надлежащие механизмы координации.
It is an ideal time to start collaborating on Big Data, as organizations typically did not have systems in place yet, and could develop them collaboratively; именно сейчас следует приступить к сотрудничеству по вопросу о "больших данных", поскольку организации, как правило, еще не создали соответствующих систем и могли бы разрабатывать их совместно;
If I was gone, my mom could go away and start her new job, Если бы меня не стало, мама могла бы уехать и приступить к новой работе,
You can count on the total support of my delegation in your quest for a programme of work acceptable for all, so that we can start work in the Conference on Disarmament. Вы можете рассчитывать на полную поддержку моей делегации в Ваших поисках приемлемой для всех нас программы работы, с тем чтобы мы могли приступить к делу на Конференции по разоружению.
Requests the Parties and signatories to start using these new forms for the control of the transboundary movements of hazardous waste and other wastes as soon as possible; просит Стороны и подписавшие Конвенцию государства в возможно кратчайшие сроки приступить к использованию этих новых форм для контроля за трансграничной перевозкой опасных и других отходов;
Although approval of a full-time post for that purpose is still pending, the part-time arrangement has enabled the Department to start developing a modest capacity for dealing with security management issues, based on close coordination with the Office of the United Nations Security Coordinator. Хотя отдельная должность для этих целей еще не утверждена, механизм, предусматривающий совмещение функций, позволил Департаменту приступить к созданию ограниченного потенциала для решения вопросов обеспечения безопасности на основе тесной координации с Управлением Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности.
In the light of the positive developments emerging from the recent round of consultations on confidence-building measures, UNHCR hopes to be in a position to start the implementation of the exchange of family visits, with the consent of all concerned, in February 2004. С учетом позитивных событий, ставших результатом последнего раунда консультаций по мерам укрепления доверия, УВКБ надеется на то, что оно будет в состоянии приступить в феврале 2004 года к осуществлению обменов семейными визитами с согласия всех соответствующих сторон.
My Special Representative urged the Commissioner to meet as soon as possible with the Government to discuss implementation of the new mandate in time to allow the expansion of the deployment to start in October. Мой Специальный представитель настоятельно призвал Уполномоченного как можно скорее встретиться с представителями правительства для обсуждения вопросов осуществления нового мандата достаточно заблаговременно, с тем чтобы в октябре можно было приступить к расширению присутствия.
Assuming that the Commission on Sustainable Development would decide in favour of the continuation of the regional implementation meetings, the Committee requested the secretariat to start preparing as soon as possible for the next meeting, preliminarily scheduled for December 2005 or January 2006. Исходя из того, что Комиссия по устойчивому развитию примет решение в пользу дальнейшего проведения региональных совещаний по осуществлению, Комитет просил секретариат как можно скорее приступить к подготовке следующего совещания, которое в предварительном порядке планируется провести в декабре 2005 года или в январе 2006 года.
If there is agreement on the package, or if there is no objection to the agreement that we reached on Wednesday, we can start looking into the draft report that the Secretariat has prepared for us. Если существует согласие в отношении этого пакета и если не имеется возражений против достигнутого в среду консенсуса, мы можем приступить к рассмотрению подготовленного Секретариатом проекта доклада.
We look forward to making headway towards the early start of negotiations on an FMCT, as called for by General Assembly resolution 66/44, which urged the Conference on Disarmament to commence the negotiation of an FMCT early in 2012. Мы рассчитываем добиться сдвигов в русле скорейшего начала переговоров по ДЗПРМ, как за это ратует резолюция 66/44 Генеральной Ассамблеи, которая настоятельно призвала Конференцию по разоружению приступить к переговорам по ДЗПРМ в начале 2012 года.
At the end of July 2008, there were 102 JPOs working with UNHCR, and at least 25 more were being recruited to start their functions before the end of the year. На конец июля 2008 года в УВКБ работало 102 МСС, и по меньшей мере еще 25 МСС должны были приступить к выполнению своих функций до конца года.
The United Nations also seconded staff to several of the Afghan line ministries, including the Ministry of Health and the Ministry of Rural Reconstruction and Development, to jump start critical Government programmes. Кроме того, Организация Объединенных Наций направила своих сотрудников в ряд линейных министерств Афганистана, в том числе в министерство здравоохранения и министерство восстановления и развития сельских районов, чтобы они помогли приступить к осуществлению жизненно важных программ правительства.