Английский - русский
Перевод слова Start
Вариант перевода Приступить

Примеры в контексте "Start - Приступить"

Примеры: Start - Приступить
In view of Nigeria's economic resources, she urged the Government to start providing birth services to Nigerian women immediately. С учетом экономических ресурсов Нигерии оратор настоятельно призывает правительство безотлагательно приступить к оказанию нигерийским женщинам услуг, связанных с деторождением.
The Tribunal is anxious to start trials involving these accused as soon as its judicial capacity allows it to do so. Трибунал готов сразу же приступить к судебным слушаниям по делам этих обвиняемых, как только позволит его судебный потенциал.
The outcome of this work should enable the Expert Group to start work on the design of a set of electronic messages. Результаты этой работы должны позволить Группе экспертов приступить к разработке набора электронных сообщений.
A rapid start to the provision of effective assistance was thus desirable. В этой связи желательно было бы оперативно приступить к оказанию такой эффективной помощи.
The Centre plans to start nine-month programmes on remote sensing, on basic space science and on satellite meteorology from September 2003. С сентября 2003 года Центр планирует приступить к осуществлению девятимесячных программ по дистанционному зондированию, фундаментальным космическим наукам и спутниковой метеорологии.
The Office of the Prosecutor hopes to start transferring cases to national jurisdictions by the beginning of 2006. Канцелярия Обвинителя надеется приступить к передаче дел в национальные суды к началу 2006 года.
My delegation subscribes to the Secretary-General's recommendations and believes that it is important to start implementing them. Моя делегация поддерживает рекомендации Генерального секретаря и считает необходимым приступить к их осуществлению.
The relevant preparation is well advanced and both Projects are ready to start the elaboration of the Master Plan by January 2003. Необходимая подготовительная работа продолжается весьма успешно, и оба проекта готовы приступить к разработке генеральных планов к январю 2003 года.
We encourage all States to start preparing immediately for this meeting. Мы призываем все государства незамедлительно приступить к подготовке этого совещания.
Together with Angola, Brazil is ready to start negotiating a draft resolution. Вместе с Анголой Бразилия готова приступить к переговорам по такому проекту резолюции.
The newly elected Somali Government requires both diplomatic and material support to start the process of peace-building and reconstruction in that country. Недавно избранное сомалийское правительство нуждается как в дипломатической, так и в материальной поддержке, чтобы иметь возможность приступить к построению мира и восстановлению этой страны.
However, the claimant stated that he could not start or undertake repair work because the farm was in a military zone. Однако заявитель утверждает, что он не мог приступить к ремонту, поскольку ферма находилась в зоне военных действий.
The United Kingdom believes that those discussions should start quickly and should engage all those with a significant interest. По мнению Соединенного Королевства, к этим переговорам необходимо приступить в самое ближайшее время, и в них должны принять участие все те, кто проявляет существенный интерес к этому вопросу.
And as we understand the situation, all other delegations as well deem it important to start working on this question. Да, как мы понимаем ситуацию, и все другие делегации также считают важным приступить к работе над этим вопросом.
The Preparatory Committee should start drafting works on its substantive recommendations to the Review Conference at its later stage. З. Подготовительному комитету следует на более позднем этапе своей работы приступить к подготовке проекта своих рекомендаций Конференции по рассмотрению действия Договора по вопросам существа.
There is need to provide assistance to those who wish to start activities in the field of modelling POPs. Необходимо оказать помощь тем, кто хотел бы приступить к осуществлению деятельности в области разработки моделей по СОЗ.
Request the ITEP Secretariat to start the testing and evaluation of technologies for Mine Action and share their experiences. Просить секретариат ИТЕП приступить к испытанию и оценке технологий разминирования и провести обмен опытом.
The TIRExB requested the TIR secretariat to start preparing results-based budgets and cost plans as of 2008. ИСМДП поручил секретариату МДП приступить к подготовке ориентированных на конкретные результаты бюджетов и смет расходов начиная с 2008 года.
We hope that the Chamber will be able to begin its work by the start of 2005. Надеемся, что в начале 2005 года эта палата сможет приступить к работе.
It invited among others the Agriculture Council to start this process. В частности, он поручил Совету приступить к осуществлению данного процесса.
We should start assessing the progress and obstacles experienced in our efforts to promote a culture of peace. Мы должны приступить к оценке прогресса и препятствий, встречающихся на пути наших усилий по содействию культуре мира.
In that context, we firmly believe that the International Criminal Court should start its work as soon as possible. В этом контексте мы твердо убеждены в том, что Международный уголовный суд должен как можно раньше приступить к своей работе.
The Committee asked the secretariat to start the work according to the proposed course of action. Комитет просил секретариат приступить к работе, руководствуясь предложенными процедурами.
The Committee should therefore start the process of adopting the articles as a binding international convention. Поэтому Комитету следует приступить к принятию данных статей как международной конвенции, имеющей обязательную силу.
This would allow all Parties to start promptly with the preparation of the necessary emission estimates. Это позволит всем Сторонам безотлагательно приступить к подготовке необходимых оценок выбросов.