| In view of Nigeria's economic resources, she urged the Government to start providing birth services to Nigerian women immediately. | С учетом экономических ресурсов Нигерии оратор настоятельно призывает правительство безотлагательно приступить к оказанию нигерийским женщинам услуг, связанных с деторождением. |
| The Tribunal is anxious to start trials involving these accused as soon as its judicial capacity allows it to do so. | Трибунал готов сразу же приступить к судебным слушаниям по делам этих обвиняемых, как только позволит его судебный потенциал. |
| The outcome of this work should enable the Expert Group to start work on the design of a set of electronic messages. | Результаты этой работы должны позволить Группе экспертов приступить к разработке набора электронных сообщений. |
| A rapid start to the provision of effective assistance was thus desirable. | В этой связи желательно было бы оперативно приступить к оказанию такой эффективной помощи. |
| The Centre plans to start nine-month programmes on remote sensing, on basic space science and on satellite meteorology from September 2003. | С сентября 2003 года Центр планирует приступить к осуществлению девятимесячных программ по дистанционному зондированию, фундаментальным космическим наукам и спутниковой метеорологии. |
| The Office of the Prosecutor hopes to start transferring cases to national jurisdictions by the beginning of 2006. | Канцелярия Обвинителя надеется приступить к передаче дел в национальные суды к началу 2006 года. |
| My delegation subscribes to the Secretary-General's recommendations and believes that it is important to start implementing them. | Моя делегация поддерживает рекомендации Генерального секретаря и считает необходимым приступить к их осуществлению. |
| The relevant preparation is well advanced and both Projects are ready to start the elaboration of the Master Plan by January 2003. | Необходимая подготовительная работа продолжается весьма успешно, и оба проекта готовы приступить к разработке генеральных планов к январю 2003 года. |
| We encourage all States to start preparing immediately for this meeting. | Мы призываем все государства незамедлительно приступить к подготовке этого совещания. |
| Together with Angola, Brazil is ready to start negotiating a draft resolution. | Вместе с Анголой Бразилия готова приступить к переговорам по такому проекту резолюции. |
| The newly elected Somali Government requires both diplomatic and material support to start the process of peace-building and reconstruction in that country. | Недавно избранное сомалийское правительство нуждается как в дипломатической, так и в материальной поддержке, чтобы иметь возможность приступить к построению мира и восстановлению этой страны. |
| However, the claimant stated that he could not start or undertake repair work because the farm was in a military zone. | Однако заявитель утверждает, что он не мог приступить к ремонту, поскольку ферма находилась в зоне военных действий. |
| The United Kingdom believes that those discussions should start quickly and should engage all those with a significant interest. | По мнению Соединенного Королевства, к этим переговорам необходимо приступить в самое ближайшее время, и в них должны принять участие все те, кто проявляет существенный интерес к этому вопросу. |
| And as we understand the situation, all other delegations as well deem it important to start working on this question. | Да, как мы понимаем ситуацию, и все другие делегации также считают важным приступить к работе над этим вопросом. |
| The Preparatory Committee should start drafting works on its substantive recommendations to the Review Conference at its later stage. | З. Подготовительному комитету следует на более позднем этапе своей работы приступить к подготовке проекта своих рекомендаций Конференции по рассмотрению действия Договора по вопросам существа. |
| There is need to provide assistance to those who wish to start activities in the field of modelling POPs. | Необходимо оказать помощь тем, кто хотел бы приступить к осуществлению деятельности в области разработки моделей по СОЗ. |
| Request the ITEP Secretariat to start the testing and evaluation of technologies for Mine Action and share their experiences. | Просить секретариат ИТЕП приступить к испытанию и оценке технологий разминирования и провести обмен опытом. |
| The TIRExB requested the TIR secretariat to start preparing results-based budgets and cost plans as of 2008. | ИСМДП поручил секретариату МДП приступить к подготовке ориентированных на конкретные результаты бюджетов и смет расходов начиная с 2008 года. |
| We hope that the Chamber will be able to begin its work by the start of 2005. | Надеемся, что в начале 2005 года эта палата сможет приступить к работе. |
| It invited among others the Agriculture Council to start this process. | В частности, он поручил Совету приступить к осуществлению данного процесса. |
| We should start assessing the progress and obstacles experienced in our efforts to promote a culture of peace. | Мы должны приступить к оценке прогресса и препятствий, встречающихся на пути наших усилий по содействию культуре мира. |
| In that context, we firmly believe that the International Criminal Court should start its work as soon as possible. | В этом контексте мы твердо убеждены в том, что Международный уголовный суд должен как можно раньше приступить к своей работе. |
| The Committee asked the secretariat to start the work according to the proposed course of action. | Комитет просил секретариат приступить к работе, руководствуясь предложенными процедурами. |
| The Committee should therefore start the process of adopting the articles as a binding international convention. | Поэтому Комитету следует приступить к принятию данных статей как международной конвенции, имеющей обязательную силу. |
| This would allow all Parties to start promptly with the preparation of the necessary emission estimates. | Это позволит всем Сторонам безотлагательно приступить к подготовке необходимых оценок выбросов. |