Английский - русский
Перевод слова Start
Вариант перевода Приступить

Примеры в контексте "Start - Приступить"

Примеры: Start - Приступить
That group should start to prepare a roadmap for the development of fuel quality standards. Этой группе следует приступить к подготовке "дорожной карты" для разработки стандартов качества топлива.
The idea to start putting some conditions in place to facilitate this came to light. Возникла идея приступить к созданию некоторых условий для облегчения этого процесса.
To the contrary, we all decided to start real negotiations. Напротив, мы все решили приступить к реальным переговорам.
That working group should start its discussions soon after its establishment. Эта рабочая группа должна приступить к работе сразу после своего создания.
We also call on the Conference on Disarmament to set aside its differences and to start its substantive work in 2010. Мы также призываем Конференцию по разоружению преодолеть свои разногласия и приступить к своей работе по существу в 2010 году.
If the vehicle remains stationary, start the measurement of the test period. Если транспортное средство остается неподвижным, приступить к измерениям, предусмотренным для этой части испытания.
Once both systems are in place, Customs administrations can progressively start implementing and aligning their internal procedures and systems. Как только обе системы будут созданы, таможенные администрации смогут постепенно приступить к установлению и согласованию своих внутренних процедур и систем.
It was therefore necessary to start long-term work on the formulation of uniform international antimonopoly rules. Поэтому необходимо приступить к долгосрочной работе по разработке единообразных международных антимонопольных норм.
Tampere University intends to start the planning of a graduate programme in 2005, thereby strengthening the basic research in the field. Университет Тампере намеревается приступить к планированию соответствующей аспирантской программы в 2005 году, тем самым укрепив базовую научно-исследовательскую работу в данной области.
Strengthening of the institutional and operational capacities of the Commission has allowed the start of the litigation process involving land issues. Благодаря принятым мерам по укреплению институционального и оперативного потенциала этой комиссии она смогла приступить к рассмотрению земельных споров.
The project could start in 2008-2009 and could be finished within four to five years. К реализации этого проекта можно было бы приступить в 2008/09 году и осуществить его за четыре года/пять лет.
I urge the parties to start the demarcation exercise as soon as possible. Я настоятельно призываю стороны приступить к проведению мероприятий по демаркации по возможности скорее.
Parties are encouraged to start developing national or regional strategies for the management of banks. З. Сторонам настоятельно рекомендуется приступить к разработке национальных и региональных стратегий регулирования банков.
The Government subsequently requested the integrated command centre to start the disarmament and dismantling by 18 February 2008. Впоследствии правительство обратилось к единому командному центру с просьбой приступить к процессу разоружения и роспуска до 18 февраля 2008 года.
The solidarity shown to our country enabled us to assist the affected and to start rebuilding some of the infrastructure. Благодаря проявленной по отношению к нашей стране солидарности мы смогли оказать помощь пострадавшим районам и приступить к восстановлению ряда объектов инфраструктуры.
Once again in this farewell statement, I would like to stress Brazil's flexibility and willingness to start negotiations. И вот опять в этом прощальном выступлении я хотел бы подчеркнуть гибкость и готовность Бразилии на тот счет, чтобы приступить к переговорам.
We strongly recommend that continued efforts be made to allow the Conference on Disarmament to start its substantive work as soon as possible. Мы твердо рекомендуем прилагать неуклонные усилия к тому, чтобы позволить Конференции по разоружению как можно скорее приступить к своей предметной работе.
The working group did not reach consensus on whether to start drafting an optional protocol. Ее участники не пришли к консенсусу о том, следует ли приступить к составлению проекта факультативного протокола.
It had established infrastructure for space-based research and development activities and was planning to start a space education and awareness programme. Он создал инфраструктуру для деятельности в области космических исследований и развития и планирует приступить к осуществлению программы космического образования и повышения осведомленности.
Eurostat defines currently available for work as being available to start within two weeks of the reference period. Евростат определяет «ищущих работу» как способных приступить к работе в течение двух недель в пределах базисного периода.
We've just arrived, and we're eager to start your treatment. Мы только что приехали, и нам не терпится приступить к вашему лечению.
Okay, well, you have my number, so I can start tomorrow. Итак, хорошо, у вас есть мой номер, я могу приступить завтра.
Given the zero budget growth practices of the United Nations system, Member States should start funding specifically for the accrued liabilities. С учетом практики нулевого роста бюджета в системе Организации Объединенных Наций государствам-членам следует приступить к финансированию конкретно этих начисленных обязательств.
Direct the expanded Joint Verification Mechanism to immediately start field activities; поручить расширенному Механизму совместного контроля немедленно приступить к деятельности на местах;
The Security Council should therefore start contemplating on how the benefits of the Office of the Ombudsperson could be extended beyond the Al-Qaida sanctions regime to other relevant sanctions committees. Поэтому Совету Безопасности следует приступить к изучению вопроса о том, как преимущества использования Канцелярии Омбудсмена могут быть расширены за пределы режима санкций в отношении «Аль-Каиды» на другие соответствующие комитеты по санкциям.