(a) Start implementing the national plan of action for the reform of the defence and security system in Burundi; |
а) Приступить к осуществлению национального плана действий по реформе сектора обороны и безопасности в Бурунди; |
114.92. Start medium and long-term development projects in the under-develop regions in order to generate employment and promote national harmony (Pakistan); |
114.92 приступить к реализации среднесрочных и долгосрочных проектов развития недостаточно развитых районов в целях повышения занятости и укрепления национального единства (Пакистан); |
The rest of us should get some sleep, Start fresh in the morning. |
Остальным следует поспать, чтобы с утра приступить с новыми силами. |
Early ratification of the Treaty by the Russian Federation would allow reductions in the nuclear arsenals to proceed and a START III process to begin. |
Скорейшая ратификация Договора Российской Федерацией позволила бы приступить к сокращению ядерных арсеналов и перейти к процессу СНВ-З. |
Hopefully, in the future, the declared willingness to initiate START III will lead to further significant reductions of nuclear weapons. |
Хочется надеяться на то, что в будущем объявленная готовность приступить к переговорам по соглашению СНВ-З приведет к дальнейшим существенным сокращениям ядерного оружия. |
President Yeltsin and I have already instructed our experts to begin considering the possibility after START II is ratified of additional reductions and limitations on remaining nuclear forces. |
Мы с президентом Ельциным уже дали указания своим экспертам приступить к изучению возможности дополнительных сокращений и ограничений остающихся ядерных сил после ратификации Договора СТАРТ-2. |
Further, it is also important to reactivate the START process and promptly to commence the negotiations on the fissile material cut-off treaty. |
Кроме этого, важно также активизировать процесс Договора СНВ и как можно скорее приступить к проведению переговоров о запрещении производства расщепляющегося материала. |
Welcome the ongoing implementation of New START and urge the United States of America and the Russian Federation to engage in a new round of negotiations and advance further steps in line with the principles of irreversibility, verifiability and transparency. |
Приветствовать текущее осуществление нового Договора СНВ, а также настоятельно призвать Соединенные Штаты Америки и Российскую Федерацию приступить к новому раунду переговоров и принять дополнительные меры с учетом принципов необратимости, проверяемости и транспарентности. |
The Committee also endorsed the decision of the WP. "START" Team to continue its work on the development of the Telecom Initiative and to begin a new pilot project for the implementation of the International Model for Regulatory Harmonization in the area of earth-moving equipment. |
Комитет также одобрил решение группы "СТАРТ" РГ. продолжить работу по развитию Инициативы телекоммуникационной промышленности и приступить к осуществлению нового экспериментального проекта по применению Международной модели нормативного согласования в сфере землеройных машин и техники. |
Mongolia called on those two countries to consider fully implementing START II and embark on START III negotiations, which should ultimately include the other three nuclear-weapon States as well. |
Монголия призывает эти две страны рассмотреть вопрос о полном осуществлении Договора СНВ-2 и приступить к переговорам по Договору СНВ-3, к которому в конечном счете должны присоединиться остальные три государства, обладающие ядерным оружием. |
The joint call by the United States of America and the Russian Federation to conclude START II and to engage in immediate negotiations thereafter toward START III is most welcome. |
В высшей степени отраден совместный призыв Соединенных Штатов и Российской Федерации заключить Договор СНВ-2 и после этого незамедлительно приступить к переговорам по СНВ-3. |
We hope that this agreement will facilitate early ratification of START II by the Russian Duma so that START III negotiations can begin without delay, aiming at reductions in deployed strategic warheads to 2,000 to 2,500 by 31 December 2007. |
Мы надеемся, что это соглашение будет способствовать скорейшей ратификации ОСВ-2 Российской Думой, с тем чтобы безотлагательно приступить к переговорам по ОСВ-3 с целью добиться сокращения к 31 декабря 2007 года развернутых стратегических боеголовок до 2000-2500 единиц. |
The Russian Federation and the United States of America must now exercise their special responsibility by bringing START II and its protocol into force and immediately beginning negotiations on START III. |
Сегодня Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки должны выполнить свою особую обязанность и ввести в силу Договор СНВ-2 и протокол к нему и незамедлительно приступить к переговорам по Договору СНВ-3. |
We note the progress already made in this direction and welcome the firm intention both of the United States of America and of the Russian Federation to bring START II into force, and to negotiate and conclude a START III agreement at the earliest possible date. |
Мы отмечаем прогресс, уже достигнутый в этом направлении, и приветствуем твердое намерение Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации обеспечить вступление в силу Договора СНВ-2 и как можно скорее приступить к переговорам о соглашении СНВ-3 и заключить такое соглашение. |
The recent ratification by the Russian Federation of the START II Treaty was an encouraging step, and the United States should commence negotiations on START III at the earliest possible date while working towards the full implementation of START II. |
Недавняя ратификация Российской Федерацией Договора СНВ-2 является шагом, вселяющим оптимизм, и Соединенным Штатам следует как можно скорее приступить к переговорам в отношении Договора СНВ-3, в полной мере осуществляя при этом положения Договора СНВ-2. |
How soon can they start? Golden Subs |
Как скоро они могут приступить? |
How soon can they start? |
Как скоро они могут приступить? |
Are you available to start right now? |
Вы можете приступить прямо сейчас? |
We're just about to start the reading. |
Мы собираемся приступить к чтению. |
When would you be able to start? |
Когда ты можешь приступить? |
When do I start? |
Когда я могу приступить? |
Ready to start on your hospice. |
Готов приступить к строительству приюта. |
'Monday morning start? |
Можете приступить в понедельник? |
When can you start? |
Когда ты можешь приступить? |
You can start work tomorrow. |
Можете завтра же приступить к работе. |