Английский - русский
Перевод слова Start
Вариант перевода Приступить

Примеры в контексте "Start - Приступить"

Примеры: Start - Приступить
Before to start a groove the artist did{made} on a bone or a bone plate outline figure of the future item or a pattern. Прежде чем приступить к резьбе художник делал на кости или костяной пластине эскизный рисунок будущего изделия или узора.
And later, in 2005, he joined WildSnake software, where he had to start developing a new series of games for PCs and gaming consoles. А уже в 2005 году Алексей присоединился к WildSnake Software, где должен был приступить к разработке новой серии игр для компьютеров и игровых консолей.
And in October "Salavatnefteorgsyntez" plans to start the manufacture of orthoxylol by the full scheme, having involved both SMP and the factory "Syntez". И уже в октябре "Салаватнефтеоргсинтез" планирует приступить к производству ортоксилола по полной схеме, задействовав как НПЗ, так и завод "Синтез".
Between 1991 and 1995, Bell advised Microsoft in its efforts to start a research group, then joined it full-time in August 1995, studying telepresence and related ideas. В период с 1991 по 1995 год Белл посоветовал Microsoft приступить к созданию исследовательской группы, а затем присоединился к ней на полный рабочий день в августе 1995 года, изучив телеприсутствие и связанные с ней идеи.
Urgent action by the guarantors of the peace process is required to persuade the two parties to start the comprehensive implementation of the recommendations of the Mitchell report at the earliest. От гарантов мирного процесса требуются срочные действия, с тем чтобы убедить обе стороны как можно скорее приступить к всеобъемлющему осуществлению рекомендаций, содержащихся в докладе Митчелла.
More broadly, though, this points to the need for us to work with the international community to start setting up some very clear rules of the road. В более широком плане, однако, это указывает на необходимость работать с международным сообществом чтобы приступить к подготовке очень четких правил в направлении.
I think our only question is, when can you start? Лишь один вопрос: когда можешь приступить?
At the time of the preparation of the present report, the Centre for Human Rights was making arrangements to start implementation of a judicial mentor programme for provincial courts, in cooperation with other governmental and non-governmental organizations involved in assistance to the Cambodian judiciary. На время составления настоящего доклада Центр по правам человека готовился к тому, чтобы приступить к осуществлению программы по подготовке судей-наставников для провинциальных судов в сотрудничестве с другими правительственными и неправительственными организациями, оказывающими помощь в формировании судебной системы Камбоджи.
He hoped that its reports would be ready on time, otherwise the Committee would be forced, against its will, to start the debate without the benefit of its recommendations. Хочется надеяться, что его доклады будут подготовлены своевременно, в противном же случае Пятому комитету придется вопреки своему желанию приступить к обсуждению, не имея в своем распоряжении рекомендаций Консультативного комитета.
On the basis of the universal conventions against various manifestations of terrorism, a start should be made on the drafting of international recommendations for the provision of practical assistance by States to one another in the pursuit and arrest of criminals. Основываясь на универсальных конвенциях по борьбе с различными проявлениями терроризма, следовало бы приступить к разработке международных рекомендаций, ориентированных на оказание государствами практического содействия друг другу в вопросах поиска и задержания преступников.
However, discussions were still continuing in mid-1994 between UNHCR and the Governments of Eritrea and the Sudan on the procedures and preparations required to enable the start of the repatriation programme. Однако и в середине 1994 года между УВКБ и правительствами Эритреи и Судана продолжали вестись переговоры о процедурах и подготовительных мероприятиях, необходимых для того, чтобы приступить к осуществлению программы репатриации.
They arrived in the country on 12 April and were scheduled to start work the next day, but it was discovered that there was no agreement between the parties on the terms of reference for the talks. Они прибыли в страну 12 апреля и на следующий день должны были приступить к работе, однако выяснилось, что между сторонами не было договоренности о круге ведения переговоров.
As all the necessary procedural, logistical and technical arrangements have been made to enable the Commission to start identifying and registering potential voters, any further delays in launching this operation will obviously result in considerable waste of resources. Поскольку все необходимые меры процедурного и материально-технического характера, которые должны были позволить Комиссии приступить к идентификации и регистрации потенциальных избирателей, уже приняты, очевидно, что любые дополнительные задержки с началом этой операции приведут к значительному разбазариванию ресурсов.
Tell me, when can you start? -Immediately. Когда вы сможете приступить к работе?
Further discussions, which were facilitated by the presence of both parties at the direct talks in Laayoune, have since led to revised proposals for the organization of work, which should now make it possible for the actual identification and registration of potential voters to start. Дальнейшее обсуждение, которое облегчалось присутствием обеих сторон на прямых переговорах в Эль-Аюне, привело к пересмотру предложений по организации работы, что даст возможность приступить к практической идентификации и регистрации потенциальных избирателей.
He therefore suggested that the initial recommendations should be accepted in order to enable the Committee to start its preparatory work in January 1995 for the proposed Conference of the Parties. В связи с этим он предлагает принять первоначальные рекомендации, с тем чтобы обеспечить Комитету возможность приступить в январе 1995 года к работе по подготовке предлагаемой Конференции сторон.
Since it had not been possible, some attempt should be made to bring forward the start of the discussions on the financial situation in order to have the necessary information when considering the programme budget. Но поскольку это невозможно, необходимо по крайней мере приступить к обсуждению вопроса о финансовом положении несколько раньше, для того чтобы располагать информацией, в свете которой должен рассматриваться бюджет по программам.
This effort, referred to as GSETT-3, is under way and the Group intended to start full-scale testing on a global scale by 1 January 1995. Группа проводит в этом направлении работу, упоминаемую как ТЭГНЭ-З, и намеревается к 1 января 1995 года приступить к полномасштабному глобальному апробированию.
Ukraine has taken the important decision to sign the treaty as soon as it is opened for signature and to start the internal ratification process as a matter of exceptional foreign policy priority. Украина приняла важное решение подписать договор, как только он будет открыт для подписания, и приступить к процессу внутренней ратификации в качестве важнейшей приоритетной задачи внешней политики.
After the lifting of the siege of Sarajevo, the Security Council could, as we proposed at an earlier time, immediately start to consider ways to establish the United Nations administration in that city and measures to strengthen other safe areas in Bosnia and Herzegovina. Вслед за разблокированием Сараево Совет Безопасности ООН мог бы, как мы и предлагали, срочно приступить к рассмотрению путей установления административного управления ООН в этом городе, а также мер укрепления других безопасных районов на территории Боснии и Герцеговины.
However, taking into account the realistic volume of troops and material resources expected to be made available to UNPROFOR, it was proposed to start, as an initial approach with limited objectives, with a minimal troop reinforcement of 7,600. Однако, учитывая реальный объем людских и материальных ресурсов, которые, как ожидается, будут предоставлены в распоряжение СООНО, было предложено приступить к осуществлению начального этапа, преследующего ограниченные цели, при минимальном увеличении численности войск на 7600 человек.
China has on many occasions strongly urged all nuclear States to make this kind of pledge and to start negotiating on this matter as early as possible in order to conclude an international convention. Китай много раз настоятельно призывал все ядерные государства как можно скорее взять на себя такого рода обязательство и приступить к переговорам по этому вопросу с целью заключения международной конвенции.
The year that has passed since our last debate on this subject has been fruitful as we have been able within the Working Group to begin a dialogue and start to identify certain areas of convergence. Год, прошедший после наших последних прений по этому вопросу, был плодотворным, поскольку мы смогли в рамках Рабочей группы начать диалог и приступить к определению конкретных точек соприкосновения.
It is now time to step up our work and start identifying other areas of convergence, as the Chairman of our Working Group attempted to do last year. Настало время активизировать нашу работу и приступить к определению тех областей, по которым наши мнения совпадают, как это попытался сделать в прошлом году Председатель нашей Рабочей группы.
The main consideration was to start the phasing out in the 1995-1997 scale and complete it in the following scale. Основное соображение заключается в том, чтобы приступить к такому поэтапному упразднению при составлении шкалы на 1995-1997 годы и завершить его при составлении шкалы на последующий период.