Английский - русский
Перевод слова Start
Вариант перевода Приступить

Примеры в контексте "Start - Приступить"

Примеры: Start - Приступить
Apart from some specific cases, the countries, the regional coordinating agencies and the Global Office are ready to start the surveys in early 2011. Если не считать нескольких конкретных случаев, страны, региональные координирующие учреждения и Глобальное управление готовы приступить к проведению обследований в начале 2011 года.
The informal working group would plan to start the vehicle testing with several impactors after the finalisation of the work on the certification procedure. Неофициальная рабочая группа планирует приступить к испытаниям транспортных средств с использованием нескольких ударных элементов после завершения работы по сертификационной процедуре.
This list of indicators was intended to provide guidance for countries wishing to start collecting indicators and could be a starting point for developing internationally comparable ICT statistics. Перечень этих показателей призван служить ориентиром для стран, намеревающихся приступить к сбору показателей, и может стать отправным пунктом для подготовки сопоставимых на международном уровне статистических данных по ИКТ.
As the time to decide Kosovo's fate draws nearer, my delegation believes that the Council should start to consider its exit strategy for the province. Наша делегация считает, что, поскольку приближается момент определения судьбы Косово, Совету следует приступить к разработке своей стратегии ухода из края.
The Secretariat needed to know when it should start implementing the decision and refunding unencumbered balances to Member States if necessary. Секрета-риат должен точно знать, когда он должен приступить к выполнению решения и, в случае необходимости, к возмещению неиспользованных остатков государствам - членам.
A large majority, a very large majority, of members would be able to start work tomorrow. Значительное, очень значительное большинство членов могли бы приступить к работе хоть завтра.
On the part of the OSCE, I would argue that we need to start those efforts at the Helsinki ministerial meeting in December. Если говорить об ОБСЕ, я сказал бы, что нам нужно приступить к этим усилиям уже на заседании на уровне министров, которое состоится в Хельсинки в декабре.
I mean, when do we start testing this? То есть когда мы сможем приступить к тестированию?
As a consequence, Bosnia and Herzegovina missed the opportunity to start its Membership Action Plan Annual National Programme in September 2010. По этой причине Босния и Герцеговина упустила возможность приступить к исполнению своей ежегодной национальной программы по реализации плана действий по вступлению в члены НАТО в сентябре 2010 года.
UNISFA has deployed troops, military observers, support personnel and air assets to facilitate the initial operations of the Mechanism and is ready to start. ЮНИСФА направили свои войска, военных наблюдателей, вспомогательный персонал и воздушные средства, чтобы оказать поддержку операциям в рамках Механизма на начальном этапе, и готовы приступить к действиям.
As part of that process, the Constituent Assembly is finalizing its rules of procedure and is expected to start the drafting process soon. В рамках этого процесса Учредительное собрание в настоящее время завершает работу над своими правилами процедуры и планирует вскоре приступить к процессу разработки текста конституции.
The secretariat was also encouraged to start a pilot phase with a selected number of countries to test the proposed reporting guidelines. Секретариату было также рекомендовано приступить вместе с отдельными странами к практической проверке предложенных руководящих принципов отчетности в экспериментальном порядке.
We agree with Council members who have previously spoken that the Council must move forward and start responding to the challenges upon us. Мы согласны с ранее выступившими членами Совета в том, что Совету надлежит активизировать свою работу и приступить к решению возникающих перед нами проблем.
The secretariat was requested to start preparation of the new edition of the map taking into account the information already received and to be received from Governments. Секретариату было поручено приступить к подготовке нового издания карты с учетом информации, которая уже поступила и еще поступит от правительств.
Only once the full picture of the current system has been made, can the elaboration of the future system start. К разработке будущей системы можно будет приступить только после того, как будет получено полное представление о нынешней системе.
The Administrative Committee, therefore, mandated the secretariat to start discussions with the IRU for the elaboration of a new draft Agreement prolonging the present Agreement. Вследствие этого Административный комитет поручил секретариату приступить к обсуждению с МСАТ вопроса о разработке проекта нового соглашения, продлевающего действие нынешнего Соглашения.
To start compiling information on market surveillance and its structure in individual UNECE countries, including contact addresses. а) Приступить к обобщению информации о надзоре за рынком и структуре этих органов в отдельных странах ЕЭК ООН, включая контактную информацию.
In the coming weeks, the Commissioner will be sending officials to the island to start updating the electoral rolls and to undertake other preparatory work. В предстоящие недели он направит сотрудников на остров, с тем чтобы приступить к обновлению избирательных списков и проведению другой подготовительной работы.
Another encouraging development at Abuja was the readiness of the parties to finally start the discussion of political issues, while technical teams continue working on security matters. Еще одним отрадным событием в Абудже была готовность сторон наконец-то приступить к обсуждению политических вопросов, в то время как технические группы продолжают заниматься вопросами безопасности.
The delegation of the Netherlands suggested that, with the entry into force of the Gothenburg Protocol, the Network might start updating the guidance document on economic instruments. Делегация Нидерландов заявила, что после вступления в силу Гётеборгского протокола Сеть могла бы приступить к обновлению руководящего документа по экономическим инструментам.
We call upon the Parties to ratify the amendment without delay and to start implementing it as soon as possible without awaiting its formal entry into force. Мы призываем Стороны безотлагательно ратифицировать эту поправку и как можно скорее приступить к ее осуществлению, не дожидаясь ее официального вступления в силу.
It was imperative for States parties to fulfil their reporting obligations so that the Committee could start exercising its primary task of considering their reports. Крайне важно, чтобы государства-участники соблюдали взятые на себя обязательства по представлению докладов, что позволило бы Комитету приступить к выполнению своей основной задачи, заключающейся в рассмотрении их докладов.
The Ministry of Agriculture, in co-operation with the Lithuanian Women Farmers' Society, organised seminars in municipalities for rural women intending to start up or involved in agricultural or alternative businesses. ЗЗЗ. Министерство сельского хозяйства в сотрудничестве с Литовским обществом женщин-фермеров организовало в районах семинары для сельских женщин, намеревающихся приступить или уже занимающихся сельскохозяйственным производством либо другим бизнесом.
In a case involving severe injury, the police see the patient in the ward to record her statement and start investigations. В случае серьезных телесных повреждений полицейские опрашивают пациентку в палате, чтобы зарегистрировать ее заявление и приступить к расследованию.
It is essential that it be adopted at the current session so that States can start to sign and ratify it at the beginning of next year in Paris. Чрезвычайно важно принять эту конвенцию на нынешней сессии, чтобы государства могли приступить к ее подписанию и ратификации в начале следующего года в Париже.