Английский - русский
Перевод слова Start
Вариант перевода Приступить

Примеры в контексте "Start - Приступить"

Примеры: Start - Приступить
Balkan States, with help and the necessary push by the international community, should start developing good-neighbourly relations among themselves. Балканские государства, при содействии и необходимом стимулировании со стороны международного сообщества, должны приступить к налаживанию добрососедских отношений между собой.
In saying this, I am not implying that we should start changing those Principles now. Говоря это, я не имею в виду, что мы должны приступить к изменению этих Принципов.
I should like now to start the process of the consideration and adoption of the reports of subsidiary bodies on the various agenda items. Сейчас я хотел бы приступить к процессу рассмотрения и принятия докладов вспомогательных органов по отдельным пунктам повестки дня.
In order to enhance a positive atmosphere for negotiations, the parties should start implementing a series of confidence-building measures. С тем чтобы укрепить позитивную атмосферу для переговоров, стороны должны приступить к осуществлению ряда мер по укреплению доверия.
I'm actually really just so excited to start working. Я просто так рад приступить к работе.
But a preparatory team is already making arrangements to ensure that the Commission is in a position to start work without delay. Однако подготовительная группа уже принимает меры к тому, чтобы Комиссия могла безотлагательно приступить к работе.
I was just about to start in on the fingers. Я как раз собирался приступить к пальцам.
Developing nations in these regions should start formulating a framework for action. Развивающимся странам в этих регионах следует приступить к разработке рамок для действий.
The programmes are to start in the early part of the biennium 2000-2001. К осуществлению этих программ планируется приступить в начале двухгодичного периода 2000-2001 годов.
The programme should include the necessary funding provisions and should start to be implemented urgently. Эта программа должна включать необходимые положения по финансированию, и следует незамедлительно приступить к ее осуществлению.
The parties should start discussing and implementing such steps without delay. Сторонам следует незамедлительно приступить к обсуждению и осуществлению указанных шагов.
Following a proposal made by the High Commissioner, participants agreed to start a dialogue on the role of private business in human rights. С учетом предложения Верховного комиссара участники приняли решение приступить к диалогу о роли частного бизнеса в сфере прав человека.
Work will therefore have to start on it in early 2000. Поэтому к работе необходимо приступить в начале 2000 года.
It may also start consideration of the calendar of meetings for subsequent years. Он может также приступить к обсуждению расписания совещаний на последующие годы.
It should start immediately to act on the recommendations of the Committee and of the fact-finding mission. В этой связи ему следует незамедлительно приступить к осуществлению рекомендаций, сделанных Комитетом и миссией по установлению фактов.
The first phase was to start in early spring. К первому этапу должны были приступить ранней весной.
It is therefore very urgent to start organized assistance for refugees in western Timor before conditions deteriorate. Поэтому необходимо в самом срочном порядке, не дожидаясь ухудшения погодных условий, приступить к оказанию организованной помощи беженцам в Западном Тиморе.
Implementation should start soon afterwards, allowing UNCTAD X to consider results from the first national assessments. Вскоре после этого необходимо будет приступить к этапу практической реализации, с тем чтобы на ЮНКТАД Х могли быть рассмотрены результаты первых национальных оценок.
In Colombia, an inter-institutional training programme on the control of precursors will start implementation as soon as funds become available. В Колумбии предполагается приступить к осуществлению межучрежденческой программы подготовки кадров по вопросам контроля над прекурсорами как только будут получены необходимые финансовые ресурсы.
The Committee invited Governments to start preparations without delay in order to be able to adopt and sign it. Комитет предложил правительствам безотлагательно приступить к мероприятиям по подготовке к принятию и подписанию проекта конвенции.
We therefore propose to start our work by looking into those issues this week. Поэтому мы предлагаем приступить на этой неделе к нашей работе и заняться этими вопросами.
The Advisory Committee notes that the report is part of a first attempt to start a process of implementation of the Development Account. З. Консультативный комитет отмечает, что данный доклад представлен в рамках первой попытки приступить к процессу создания Счета развития.
He noted that the actual work may start when a suitable working document was available. Он отметил, что к этой работе можно приступить после подготовки подходящего рабочего документа.
We are also ready to start narrowing the scope of our work. Мы также готовы приступить к сужению рамок охвата нашей работы.
Developing countries should start their own national programmes. Развивающимся странам следует приступить к осуществлению собственных национальных программ.