Английский - русский
Перевод слова Start
Вариант перевода Приступить

Примеры в контексте "Start - Приступить"

Примеры: Start - Приступить
Given to the different situations associated to the lifestyle of adolescents the Ministry of Health has decided to start a program essentially addressed to this target group. Принимая во внимание различные обстоятельства, связанные со стилем жизни подростков, министерство здравоохранения приняло решение приступить к осуществлению программы, в основном предназначенной для этой целевой группы.
By early spring, we expect the Counter-Terrorism Executive Directorate to be fully staffed and ready to start visiting States to assess on-the-ground efforts to implement resolution 1373. Мы ожидаем, что к началу весны Исполнительный директорат Контртеррористического комитета будет полностью укомплектован и будет готов приступить к посещениям государств для оценки предпринимаемых там усилий по осуществлению резолюции 1373.
We must start multilateral negotiations on nuclear disarmament and other related issues in the Conference on Disarmament, in parallel with bilateral negotiations between the nuclear-weapon States. Необходимо приступить к многосторонним переговорам о ядерном разоружении и другим смежным вопросам в Конференции по разоружению, обеспечивая при этом проведение переговоров между ядерными государствами на двустороннем уровне.
Under such conditions, we had no other choice but to remove seals and start taking out the fuel rods for safety reasons. В этих условиях нам не оставалось ничего другого, кроме как снять печати и приступить к извлечению топливных стержней по соображениям безопасности.
The Commission also encouraged member States to start implementing CPC, Version 1.0 and make suggestions to the Secretariat for its further improvement; Комиссия также призвала государства-члены приступить к внедрению варианта 1.0 КОП и представлять секретариату предложения относительно его дальнейшего совершенствования;
Members of the Council welcomed the Secretary-General's decision to start voter registration for the popular consultation on 16 July 1999, given the need to maintain momentum. Члены Совета, принимая во внимание необходимость поддержания позитивного развития событий, приветствовали решение Генерального секретаря приступить 16 июля 1999 года к регистрации участников всенародного опроса.
Once the local elections are over, if the situation continues to stabilize, we can start to consider a drawdown of MONUC. Если ситуация останется стабильной, то сразу же по проведении местных выборов мы можем приступить к рассмотрению возможного сокращения МООНДРК.
He welcomed the clear negotiating mandate recommended on post-conflict measures, which would allow States parties to start to explore how weapons reliability could be improved. Он приветствует четкий переговорный мандат, рекомендованный в отношении постконфликтных мер, который позволит государствам-участникам приступить к изучению вопроса о том, как бы повысить надежность оружия.
In parallel, the compilation of final figures for 1993 and 1994 in accordance with the new system will start in 1996. Одновременно на основе новой системы будет вестись расчет окончательных показателей за 1993 и 1994 годы, к которому планируется приступить в 1996 году.
UNDCP also intends to start four new alternative development projects costing $63.3 million for about 5,000 farm families, or 25,000 people, in coca and opium poppy areas. ЮНДКП намерена также приступить к осуществлению четырех новых проектов альтернативного развития в объеме 63,3 млн. долл. США в интересах примерно 5000 фер-мерских семей, или 25000 человек, в районах выращивания коки и опийного мака.
In this connection, he proposed that, following the debate, the working group start informal meetings and consider some articles of the draft declaration article by article. В этой связи он предложил рабочей группе по завершении прений приступить к проведению неофициальных заседаний и рассмотреть некоторые статьи проекта декларации на постатейной основе.
A total of about 10 developed countries are engaged in such activities and another 10 countries are about to start similar processes. Подобной деятельностью занимаются в целом около 10 развитых стран, а еще 10 стран намереваются приступить к осуществлению подобных процессов.
This year, the CD has been deadlocked for months and we have been unable to start any substantive work. В этом же году Конференция по разоружению месяцами пребывает в тупиковом состоянии, и мы не можем приступить к какой-либо работе по существу.
Nearly $31 million has been raised so far for the business plans, enabling UNDCP to start 12 of the 18 projects. Для осуществления планов работы уже удалось мобилизовать около 20 процентов средств, или 31 млн. долларов США; это позволило ЮНДКП приступить к осуществлению 12 из 18 проектов.
Increased tariffs would strengthen the financial situation of the energy generation companies, which means that they can start to invest in rehabilitation and efficiency measures that have been very limited the past decade. Повышение тарифов позволило бы улучшить финансовое положение компаний по производству электроэнергии, т.е. иными словами это означает, что они смогли бы приступить к инвестиционной деятельности с целью осуществления оздоровительных мер и мер по повышению эффективности, которые в течение последнего десятилетия осуществлялись в очень ограниченных масштабах.
The representative of France was of the opinion that GRSG should start studying the necessary requirements for visual and acoustical safety belt reminder systems. Представитель Франции полагал, что GRSG следует приступить к изучению необходимых требований, касающихся систем визуального и акустического напоминания о ремнях безопасности.
In this respect our involvement could start as soon as an agreement among the EU, ECMT and UNECE would be worked out. В этой связи мы сможем приступить к реализации поставленных задач сразу же после достижения соответствующей договоренности между ЕС, ЕКМТ и ЕЭК ООН.
They should start working immediately on national reconciliation, respect for human rights, enforcement of the rule of law, social and economic regeneration and constructive engagement with international partners. Они должны будут незамедлительно приступить к работе по обеспечению национального примирения, соблюдения прав человека, укрепления верховенства права, социально-экономического развития и конструктивного взаимодействия с международными партнерами.
Countries are encouraged to start using international classifications already available (NACE, ISCO) in the production of their national statistics on culture. Странам рекомендуется приступить к использованию уже имеющихся международных классификаций (КДЕС, МСКЗ) в целях подготовки своих национальных статистических данных по культуре.
I shall ask our Permanent Representative to start work with others around this table to ensure action by the Council as quickly as possible. Я буду просить нашего Постоянного представителя приступить к работе в сотрудничестве с другими делегациями, сидящими за этим столом, с тем чтобы Совет смог как можно скорее принять меры.
In order to start planning for such an event, an official invitation from Bhutan's diplomatic representation must be sent to the Office for Outer Space Affairs. Чтобы приступить к планированию такого мероприятия, дипломатическое представительство Бутана должно направить официальное приглашение в Управление по делам космического пространства.
The service should also be able to start work on activities to promote the ratification and application of the Protocol on PRTRs. Эта служба также должна быть в состоянии приступить к работе по осуществлению мероприятий с целью содействия ратификации и применения Протокола по РВПЗ.
The Office has already prepared the outline and strategy for the development of phase 2 and is prepared to start its implementation once funding is secured. Управление уже подготовило наброски и стратегию для разработки второго этапа и готово приступить к его осуществлению как только будет обеспечено необходимое финансирование.
Indeed, it is high time to start building on the conclusions of the open debate that took place last November. Действительно, давно пора приступить к развитию выводов открытой дискуссии по этому вопросу, которая имела место в ноябре прошлого года.
Twenty of the EU member States are also Contracting Parties to the AGR; the SC. may therefore wish to start re-considering the amendment proposals. Двадцать государств-членов ЕС являются также Договаривающимися сторонами СМА, поэтому SC., возможно, пожелает приступить к повторному рассмотрению предложений по поправкам.