Английский - русский
Перевод слова Start
Вариант перевода Приступить

Примеры в контексте "Start - Приступить"

Примеры: Start - Приступить
This is also the case for Serbia and Montenegro, which does not believe it will start to develop producer prices for services before 2006. То же самое можно сказать и о Сербии и Черногории, которая сомневается в том, что она сможет приступить к сбору информации о ценах производителей на услуги до 2006 года.
In May 2001, IAEA proposed concrete steps to be taken towards the verification of the initial declaration and expressed its readiness to start the relevant activities as early as possible. В мае 2001 года МАГАТЭ предложило конкретные шаги в отношении проверки первоначального заявления и выразило свою готовность в кратчайшие сроки приступить к соответствующей деятельности.
This commitment should start now, by helping developing countries face the additional burden brought by their own effort to participate in the international campaign against international terrorism. Именно сейчас настало время приступить к осуществлению этих мер путем оказания помощи развивающимся странам в решении дополнительных проблем, возникших в связи с их собственными усилиями с целью принять участие в международной кампании по борьбе с международным терроризмом.
This is due to start in early 2005 with consultations with high-level officials in key ministries to identify challenges, opportunities and obligations arising from the Convention, followed by the training itself. Приступить к ее осуществлению планируется в начале 2005 года, когда намечено провести консультации с должностными лицами высокого уровня в ключевых министерствах в целях выявления проблем, возможностей и обязательств, вытекающих из Конвенции, после чего будет налажена собственно подготовка.
Several new projects for the Russian Federation and neighbouring countries were designed in 2004 and 2005 and are ready to start, subject to additional funding and government approval. В 2004 и 2005 годах были разработаны несколько новых проектов для Российской Федерации и соседних с ней стран, к реализации которых можно приступить уже сейчас при условии наличия дополнительного финансирования и их утверждения правительством.
A proposal was also made to start exploring the possibility of setting up an emergency mechanism for international cooperation to prevent trafficking in disaster areas. Было также предложено приступить к изучению возможности создания механизма реагирования на чрезвычайные ситуации для налаживания международного сотрудничества в деле предупреждения торговли людьми в районах бедствий.
With regard to the former, his delegation was not convinced that work on the elaboration of a convention should start immediately, as recommended by the Commission. В отношении первых делегация его страны не убеждена, что к разработке конвенции следует приступить немедленно, как рекомендует Комиссия.
To start such a process, a GMA working group composed of representatives from United Nations agencies and other organizations might be formed. Чтобы приступить к такому процессу, можно сформировать рабочую группу по ГОМС в составе представителей учреждений Организации Объединенных Наций и других организаций.
The General Assembly is grateful to him and to those who participated in the preparatory process for their efforts to get this special session off to a good start. Генеральная Ассамблея признательна ему и всем участникам подготовительного процесса за их усилия, позволяющие успешно приступить к проведению данной специальной сессии.
Simultaneously, the Division is meant to start intensive training of local prosecutors and devoting time for mentoring in addition to carrying an increased workload. Одновременно с этим Отдел должен приступить к интенсивной подготовке местных прокуроров и предусмотреть время для наставнической работы в дополнение к рассмотрению возросшего числа дел.
In that regard, the European Union intended to start a debate in the coming months on the concept of good governance in the context of its development policy. В связи с этим Европейский союз намерен в ближайшие месяцы приступить к обсуждению концепции благого управления в контексте своей политики в области развития.
To achieve that goal, it is imperative to start negotiations on a multilateral legally binding treaty that stipulates their complete prohibition and destruction. А для этого нужно непременно приступить к переговорам по многостороннему юридически связывающему договору, предусматривающему его полное запрещение и его уничтожение.
The Commission may consider that the resource allocation requirements should be considered afresh before a working group is mandated to start work on another legislative text in a particular subject-area. Комиссия, возможно, сочтет, что, прежде чем рабочей группе будет поручено приступить к работе над другим законодательным текстом по той или иной конкретной теме, следует рассмотреть условия предоставления ресурсов.
We arrive in the morning with tools, tons of equipment, trades, and we train up a local team on the first day to start work. Приезжаем утром с инструментом, тоннами оборудования, специалистами и в первый день обучаем местную команду, чтобы приступить к работе.
I still don't understand why you didn't take that offer to start on your doctorate right away. Я до сих пор не понимаю, почему ты не принял то предложение сразу же приступить к работе над докторской диссертацией.
Can I start the expert examination, colonel? Я могу приступить к экспертизе, товарищ полковник?
Where would you like to start your inspection? Когда вы хотите приступить к работе?
In order to start addressing the issues, however, it requested the existing task forces to consider technical cooperation in each of their areas. Однако, с тем чтобы приступить к изучению этой тематики, она просила существующие целевые группы рассмотреть вопрос о техническом сотрудничестве в каждой из соответствующих областей.
The Conference must start work on FMCT, which it already long ago decided to do, and also needs to get work going on other agenda items. Конференции надо начать работу над ДЗПРМ, как это уже давно решено, а также нужно приступить к работе по другим пунктам повестки дня.
The participants of the trip remained very satisfied with this interesting and informative trip and came back to Ukraine with new forces to start their work. Участники поездки остались очень довольны интересной и познавательной поездкой и с новыми силами возвращались в Украину, чтобы снова приступить каждый к своей работе.
I just wanted you to know that the actress playing me is ready to start today. Я хотела сказать, что актриса, играющая меня готова уже сегодня приступить к работе.
Should the political leaders eventually honour this commitment, it will be possible to start a programme for the demobilization and reintegration of armed militia throughout Somalia. Если политические лидеры в конечном итоге выполнят это обязательство, то окажется возможным приступить к осуществлению программы демобилизации и реинтеграции вооруженных ополченцев на всей территории Сомали.
There are twice as many again in nine regional head offices due to start their duties this week. В два раза больше сотрудников задействовано в девяти региональных штаб-квартирах, которые готовы приступить к выполнению своих функций на этой неделе.
The will of the Member States was clearly to write off the debt and give UNITAR a chance to start on a new and sound basis. Намерение государств-членов четко заключалось в списании задолженности и предоставлении ЮНИТАР возможности приступить к работе на новой и прочной основе.
We arrive in the morning with tools, tons of equipment, trades, and we train up a local team on the first day to start work. Приезжаем утром с инструментом, тоннами оборудования, специалистами и в первый день обучаем местную команду, чтобы приступить к работе.