Английский - русский
Перевод слова Start
Вариант перевода Приступить

Примеры в контексте "Start - Приступить"

Примеры: Start - Приступить
With regard to the development of international norms on the use of cyberspace, we must with urgency start developing realistic and feasible norms of behaviour to address current issues in a non-legally binding form to cope with the rapidly advancing cyber technologies. Что касается разработки международных норм в сфере использования киберпространства, то мы должны безотлагательно приступить к разработке реалистичных и выполнимых норм поведения, не имеющих обязательного юридического характера, для решения существующих проблем в условиях быстрого развития кибер-технологий.
To help other countries to start publishing indicator-based SoE reports and to share national experiences on the matter, it was proposed to establish a network of national experts responsible for SoE reporting under the Working Group. С целью оказания другим странам помощи, которая бы позволила им приступить к опубликованию основанных на показателях докладов о СОС и проводить обмен национальным опытом по этому вопросу, было предложено создать под эгидой Рабочей группы сеть национальных экспертов, отвечающих за подготовку докладов о СОС.
It seems therefore very timely that studies and discussions towards a more comprehensive reform of the global system commence as soon as possible and that a set of working relationships to start the process be put in place. Таким образом, представляется необходимым в кратчайшие возможные сроки приступить к проведению исследований и обсуждений вопросов более всеобъемлющей реформы глобальной системы, а также создать необходимые рабочие условия для того, чтобы приступить к этому процессу.
Against some 140173 available lines existing as of 1 July 2005, 88 JPOs were working with UNHCR, and at least 13 more JPOs are being recruited to start their functions before the end of the year. По состоянию на 1 июля 2005 года из примерно 173 имеющихся должностей в УВКБ работали 88 МСС и по меньшей мере еще 13 МСС должны были приступить к выполнению своих функций до истечения года.
Thus we believe that the linkage between the start of the negotiations on an FMCT and the progress of other issues must be abandoned, and that the Conference should start the FMCT negotiations immediately. Соответственно мы считаем, что необходимо отказаться от увязки между началом переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала и достижением прогресса по другим проблемам и что Конференция должна незамедлительно приступить к переговорам по договору о прекращении производства расщепляющегося материала.
OIP should start this recirculation procedure within 60 days of adoption of this resolution and should complete the recirculation process within 60 days thereafter. УПИ следует приступить к осуществлению данной процедуры повторного распространения в течение 60 дней после принятия настоящей резолюции и завершить процесс повторного распространения в течение последующих 60 дней.
This was made known by the AZG to the author by letter of 10 July 1991. 2.4 The author had fallen ill from the date she was supposed to start her new function, and she did not appear at work. Об этом администрация госпиталя поставила автора в известность письмом от 10 июля 1991 года. 2.4 В момент, когда автор должна была приступить к своим новым обязанностям, она заболела и не появилась на работе.
So can I go inside and start my shift, or do I have to call Joey Miletto and tell him that his bellboy made me late? Могу я войти и приступить к работе, или придется позвонить Джои Милетто и сказать ему, что я опоздала из-за охранника?
At the time we took this decision on 11 August, it was quite clear that it would not be possible to start substantive negotiations in the little time left of last year's session. К тому времени, когда мы 12 августа приняли это решение, было вполне ясно, что невозможно приступить к предметным переговорам в тот небольшой промежуток времени, который оставался на прошлогодней сессии.
The Craigslist ad said, uplifting male, 20 to 30, needed for unpaid nurse's aid position to start immediately. В объявлении на Крейгслист было сказано: "Требуются мужчины, 20-30 лет, для неоплачиваемой работы медбратом, приступить немедленно."
It was reported that in May 1996, a monk named U Kaythara was arrested near Bandoola Park for writing on the palm of his hand that SLORC should have a dialogue with NLD and held a piece of paper also saying that SLORC should start a dialogue. Сообщалось, что в мае 1996 года монах по имени У Каитхара был арестован неподалеку от парка Бандула за то, что написал на своей ладони, что ГСВП следует начать диалог с НЛД, и держал листок бумаги, где также говорилось о необходимости приступить к диалогу ГСВП-НЛД.
Contributions to the Fund would, in the first instance, facilitate an early start to the Tribunal's work by allowing the deployment of teams to Rwanda to investigate suspected persons held in custody there and the identification and apprehension of those located elsewhere. Во-первых, внесение взносов в этот фонд позволит Трибуналу своевременно приступить к работе и обеспечить направление групп в Руанду для рассмотрения дел лиц, подозреваемых в совершении преступлений, которые содержатся в Руанде под стражей, и выявления и задержания лиц, находящихся в других странах.
Various rounds of talks were held with the aim of making a start in identifying procedures to be followed for dealing with point 6 of the Itamaraty Declaration, which relates to the solution of the remaining impasses, and for deepening the process of adopting confidence-building measures. Были проведены переговоры, цель которых состояла в том, чтобы приступить к определению процедур выполнения пункта 6 Мирной декларации Итамарати, касающегося урегулирования все еще существующих проблем, а также в том, чтобы углубить процесс принятия мер укрепления доверия.
As the 1999 session of the Conference on Disarmament is drawing to its conclusion, let us assure you that we support your efforts to come to an agreement to start substantive work as soon as possible. Г-н Председатель, в связи с тем, что сессия Конференции по разоружению 1999 года близится к своему завершению, позвольте нам заверить Вас, что мы поддерживаем Ваши усилия по достижению согласия с тем, чтобы как можно скорее приступить к предметной работе.
With the recent payments that have been made, and promised, it has been decided to start increasing the number of international members initially to 165, with the hope that, if Member States pay their contributions, the number can be increased to 250. С учетом недавно произведенных или обещанных выплат было решено приступить к увеличению числа международных сотрудников первоначально до 165 человек в надежде на то, что, если государства-члены внесут свои взносы, их количество можно довести до 250 человек.
The International Criminal Court was in a position to start its operations in the near future, once some issues had been settled, such as the election of the judges, the Prosecutor and the Registrar, and the definition of the crime of aggression. Международный уголовный суд будет готов приступить к своей работе в ближайшее время, когда будут решены такие вопросы, как выборы судей, Прокурора и Секретаря, и дано определение преступления агрессии, чего Танзания ожидает с большим интересом.
The Committee also agreed that the work of the action teams for those recommendations could start as proposed by the respective countries: aEach recommendation is numbered as in the questionnaire circulated to Member States in a note verbale dated 13 March 2001. Комитет постановил так-же, что инициативные группы могут приступить к работе по этим рекомендациям в соответствии с предложениями соответствующих стран: а Номер рекомендации соответствует номеру рекомендации в вопроснике, который был распространен среди государств-членов в вербальной ноте от 13 марта 2001 года.
But, if politicians are to become less anxious about jobs, perhaps we need to start discussing whether jobless recoveries are here to stay, and whether the US safety net, devised for a different era, needs to be modified. Но если политики станут меньше беспокоиться о создании рабочих мест, может быть, нам следует приступить к обсуждению того, стоит ли сохранить безработное восстановление, а также стоит ли изменить «сетку безопасности» США, разработанную для другой эры.
This is why we believe that the Conference on Disarmament needs to start substantive work as soon as possible on the so-called non-controversial items, while continuing consultations for a consensual solution on other remaining items. Вот почему мы считаем, что Конференции по разоружению необходимо как можно скорее приступить к работе по существу по т.н. "не являющимся спорными" вопросам, продолжая в то же время консультации для изыскания согласованного решения по остальным вопросам.
Moreover, the Global Office will not be able to start the experimental computations and testing of the 2011 global linking method until June 2012 when data from all regions and OECD-Eurostat are expected to be received. Кроме того, Глобальное управление не сможет приступить к экспериментальным вычислениям и проверкам метода увязки с глобальными результатами, принятого для цикла 2011 года, до июня 2012 года, когда, как ожидается, будут получены данные из всех регионов и данные ОЭСР-Евростат.
In that connection, he urged States parties to work towards the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and to start negotiations on other international instruments such as the Model Nuclear Weapons Convention and a fissile material cut-off treaty. В этой связи оратор призывает государства-участники совместно добиваться скорейшего вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и приступить к переговорам в отношении других международных соглашений, таких как типовая конвенция по ядерному оружию и договор о запрещении производства расщепляющегося материала.
The Working Group welcomed the progress made by countries in ratifying and acceding to the Convention and its amendments and called upon other countries that had not yet done so to start the ratification/accession process as soon as possible. Рабочая группа приветствовала прогресс, достигнутый странами в ратификации Конвенции и поправок к ней и присоединении к ним, и призвала другие страны, которые пока еще не сделали это, в кратчайшие сроки приступить к осуществлению процесса ратификации/присоединения.
As the Seventh Review Conference of the States Parties to the Biological and Toxin Weapons Convention is to be held next winter, we need to start extensive dialogue on ways to strengthen this Convention. По мере приближения времени проведения следующей зимой седьмой Конференции государств - участников Конвенции по биологическому и токсинному оружию по рассмотрению действия Конвенции (КБТО) нам необходимо приступить к обстоятельному диалогу относительно путей укрепления этой Конвенции.
The EU appeals to all delegations in the Conference on Disarmament to work towards achieving consensus on a possible programme of work that would enable the Conference to start negotiations on a cut-off treaty as soon as possible. ЕС обращается с призывом ко всем делегациям, участвующим в деятельности Конференции по разоружению, прилагать усилия к достижению консенсуса относительно возможной программы работы, которая позволила бы Конференции как можно раньше приступить к переговорам по договору о прекращении производства расщепляющегося материала.
AC. also agreed that the WLTP subgroup on the development of the harmonized test cycle (DHC) should start, as soon as possible, its work on Phase 1 under the chairmanship of Japan and the Vice-chairmanship of the United Kingdom. АС.З также решил, что подгруппе ВПИМ по разработке согласованного цикла испытаний (РСЦ) следует как можно скорее приступить к работе по этапу 1, которая будет вестись под руководством Японии, а функции заместителя Председателя будет исполнять Соединенное Королевство.