Английский - русский
Перевод слова Start
Вариант перевода Приступить

Примеры в контексте "Start - Приступить"

Примеры: Start - Приступить
IFAD was also ready to play a role in supporting the positive changes taking place in South Africa and to start development operations by United Nations agencies in that country as soon as it became possible and when South Africa became a member of IFAD. Кроме того, планируется оказание поддержки позитивным изменениям, осуществляемым в Южной Африке, с тем чтобы учреждения Организации Объединенных Наций могли приступить в этой стране к осуществлению деятельности в целях развития и чтобы она стала членом МФСР.
Why then was the Conference on Disarmament able to establish the nuclear test ban Ad Hoc Committee and start negotiations on the CTBT only a little more than two years ago? Почему же в таком случае Конференции по разоружению удалось учредить Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний и приступить к переговорам по ДВЗИ всего лишь чуть больше двух лет назад?
We strongly support the Secretary-General's appeal to all States to sign the Treaty and start the necessary national procedures to ratify it as quickly as possible so that it can quickly enter into force. Мы решительно поддерживаем призыв Генерального секретаря ко всем государствам подписать Договор и приступить к необходимым национальным процедурам по его ратификации как можно скорее, с тем чтобы он мог скорее вступить в силу.
Considered to be unemployed are those who have actively searched for a job in the previous month, and who can start in a job within two weeks. В качестве безработных рассматриваются лица, которые активно занимались поисками работы в течение предыдущего месяца и которые могут приступить к трудовой деятельности в течение двух недель.
(b) To invite its Bureau to start the priority ranking of its programme of work at its next consultation and to present the outcome at the Committee's next session in September 2000 for discussion and adoption. Ь) постановил предложить своему Бюро приступить к установлению приоритетов по программе своей работы на его следующем консультативном совещании и представить результаты на следующей сессии Комитета в сентябре 2000 года для обсуждения и утверждения.
As indicated above, as of the second quarter of 2000 it is planned to start looking at ways to progressively upgrade the system to new Internet-based user interfaces, both to facilitate the remote access to the system and to make the system more user friendly. Как отмечалось выше, во втором квартале 2000 года планируется приступить к поиску путей постепенного перевода системы на использование новых пользовательских систем сопряжения на основе Интернет, для того чтобы облегчить дистанционный доступ к системе и сделать ее более удобной для пользователей.
The Yugoslav authorities have reportedly authorized the team of Finnish experts acting under the European Union auspices to start investigations at six locations in Kosovo and in any other locations where forensic investigation proves to be justified. Югославские власти, согласно сообщениям, разрешили группе финских экспертов, действующих под эгидой Европейского союза, приступить к проведению расследования в шести пунктах в Косово и в любых других пунктах, где есть основания для проведения судебно-медицинского расследования.
The European Union strongly encourages all parties to return to the negotiating table on 20 July, ready to start a second round of negotiations in the spirit of goodwill and commitment to the dialogue indicated by their declaration. Европейский союз решительно призывает все стороны вернуться 20 июля за стол переговоров, с тем чтобы приступить ко второму раунду переговоров в духе доброй воли и приверженности диалогу, о которых свидетельствует принятая ими декларация.
The Council subsequently decided, by its resolution 1110 (1997) of 28 May 1997, to start on 1 October 1997 a two-month phased reduction of the military component from 1,050 to 750 troops. Впоследствии в своей резолюции 1110 (1997) от 28 мая 1997 года Совет постановил приступить с 1 октября 1997 года к поэтапному сокращению на протяжении двух месяцев военного компонента с 1050 до 750 человек.
With this in view the Working Party invited delegations to inform their Governments about this process so that they could start preparing their possible suggestions concerning sectors of interest to them to be included in the List or other comments with regard to the forthcoming review. В этой связи Рабочая группа предложила делегациям проинформировать свои правительства об этом процессе, с тем чтобы они могли приступить к подготовке возможных предложений по секторам, представляющим для них интерес, которые можно было бы включить в этот Перечень, или других замечаний в связи с предстоящим пересмотром.
The Government should furthermore provide the Namibian Office of the Ombudsman with the personnel and the financial means it requires to start exercising its functions in the field of the protection of human rights as foreseen by the Namibian Constitution. Кроме того, правительству следует обеспечить Намибийское бюро Омбудсмена необходимым персоналом и финансовыми средствами для того, чтобы оно могло приступить к выполнению своих функций в области защиты прав человека, как это предусмотрено Конституцией Намибии.
Such measures include "future studies to firmly establish the dates when improvements will become necessary in order to start planning the required environmental studies involved in the final engineering design and the initiation of the construction". Такие меры включают в себя "дальнейшее изучение, с тем чтобы твердо определить сроки, когда меры по усовершенствованию станут необходимыми, с тем чтобы начать планирование требуемых экологических исследований, предусмотренных на заключительной стадии работы над проектом, и приступить к строительству".
The Board also observed that none of the projects approved in 1994-1995 biennium had been closed although the Administration had decided in principle to close all of them and to start a new programme beginning with the biennium 1996-1997. Комиссия отметила также, что ни один из проектов, утвержденных в двухгодичном периоде 1994-1995 годов, не был закрыт, хотя Администрация в принципе постановила закрыть все из них и приступить с двухгодичного периода 1996-1997 годов к осуществлению новой программы.
It had been suggested that the team should start its work by reviewing existing studies and the external validation report and should then undertake a detailed preliminary design and cost analysis. Как было предложено, эта группа должна начать свою работу с обзора проведенных исследований и доклада о внешней оценке проекта и затем приступить к проведению подробного анализа предварительного проекта и соответствующих издержек.
Despite the view held by some, we must not waste what little time remains and must start as soon as possible the substantive work that will lead to a document whose content reflects what we expect of the United Nations in the next century. Несмотря на различные точки зрения, мы не должны терять время и должны как можно скорее приступить к основной работе по выработке документа, в котором будет отражено то, что мы ждем от Организации Объединенных Наций в следующем столетии.
By collecting urban and shelter indicators and other information and by identifying best practice in undertaking development activities, countries were able to start the process of self-assessment, producing baseline information on human settlements conditions and trends and establishing priorities for action. Путем сбора городских и жилищных показателей и другой информации, а также выявления наилучших видов практики в ходе осуществления мероприятий, содействующих развитию, страны смогли приступить к реализации процесса самооценки, подготовки базовой информации об условиях и тенденциях в области населенных пунктов и определения приоритетных направлений деятельности.
The legislative elections held on 22 and 23 November this year should give the institutions of this entity a chance to make a fresh start towards a policy of cooperation in the framework of the peace process. Проведенные 22 и 23 ноября этого года выборы в законодательные органы призваны содействовать тому, чтобы институты этого образования смогли приступить к осуществлению политики сотрудничества в рамках мирного процесса.
Also requests the Director-General to start implementing the recommendations as adopted by the Board and to report to the General Conference at its eighth session on the relevant recommendations for adoption. просит также Генерального директора приступить к осуществлению рекомендаций, кото-рые будут приняты Советом, и представить Гене-ральной конференции на ее восьмой сессии доклад для принятия соответствующих рекомендаций.
During the first phase, it was almost impossible to identify a development possibility, invite potential partners to prepare proposals, engage personnel and place them in the field, build confidence with the local community and start the development work. В ходе первого этапа практически невозможно определить возможности в области развития, предложить потенциальным партнерам представить предложения, задействовать персонал и разместить его на местах, заручиться доверием местной общины и приступить к осуществлению деятельности в области развития.
In accordance with the decision of the Administrative Committee, the UNECE secretariat was mandated to start negotiations with the IRU for the elaboration of a new draft Agreement prolonging the present Agreement, subject to certain conditions as stipulated by the TIR Administrative Committee. В соответствии с решением Административного комитета секретариату ЕЭК ООН было поручено приступить к обсуждению с МСАТ вопроса о разработке проекта нового соглашения, продлевающего действие нынешнего Соглашения, при условии выполнения определенных требований, предусмотренных Административным комитетом МДП.
Nevertheless, my delegation remains convinced that the basic elements of our work in the Conference can be positively resolved and that we can start substantive work in the not too distant future. Тем не менее моя делегация по-прежнему уверена в том, что основные элементы нашей работы на Конференции могут найти позитивное решение и что мы сможем приступить к предметной работе в не слишком отдаленном будущем.
The European Union hopes that post-war reconstruction and rehabilitation can now start as soon as possible and reiterates its strong support for the work carried out by the Organization for Security and Cooperation in Europe Assistance Group in facilitating this. Европейский союз надеется, что теперь можно в кратчайшие сроки приступить к послевоенному восстановлению и реконструкции, и вновь подтверждает, что он решительно поддерживает усилия по содействию этому, предпринимаемые Группой помощи Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
Their main objectives are to help people of the country to strengthen peace, restore the conditions for coexistence, start economic reconstruction, supervise the reform of democratic institutions and build confidence among the parties. Главная задача этих организаций - помочь народу страны укрепить мир, восстановить атмосферу, благоприятствующую сосуществованию, приступить к процессу экономического восстановления и укрепить доверие между сторонами.
However, we believe that the Conference on Disarmament has an important role to play, and Finland will act vigorously to start concrete work in the Conference on Disarmament in January 1998. Однако мы считаем, что Конференция по разоружению может играть здесь важную роль, и Финляндия будет энергично работать с тем, чтобы Конференция по разоружению могла приступить к конкретной работе в январе 1998 года.
UNICEF endorsed the recommendations made in the report by the expert of the Secretary-General and urged the international community to start implementing them as soon as possible, and in the Great Lakes region first of all. ЮНИСЕФ поддерживает рекомендации, приведенные в докладе г-жи Машел, и настоятельно призывает международное сообщество как можно скорее приступить к их реализации - прежде всего в районе Великих озер.