Bangladesh is to start a national school feeding programme in December 2011. |
Бангладеш должна приступить к осуществлению национальной программы школьного питания в декабре 2011 года. |
We encourage them to start voluntarily implementing the provisions of the Additional Protocol pending its entry into force. |
Мы рекомендуем им приступить к осуществлению положений Дополнительного протокола на добровольной основе до его вступления в силу. |
The process of accession to the European Union has helped Croatia to ratify several MEAs and start the implementation process. |
Процесс присоединения к Европейскому союзу помог Хорватии ратифицировать ряд МПОС и приступить к их осуществлению. |
Against this background, the Steering Committee is invited to start the preparation process for the high-level meeting. |
В этой связи Руководящему комитету предлагается приступить к процессу подготовки совещания высокого уровня. |
I urge the parties to start implementing those commitments immediately and to honour them in full. |
Я настоятельно призываю стороны незамедлительно приступить к осуществлению принятых обязательств и сделать это в полном объеме. |
The Committee also decided to start a thorough analysis of all the information provided at its next session. |
Комитет также постановил приступить к подробному анализу всей информации, представленной на его следующей сессии. |
Time and resources are needed for individual guidance of students to help them start studies and make progress in them. |
Для индивидуальной работы со студентами необходимы время и ресурсы, чтобы помочь им приступить к занятиям и делать успехи в учебе. |
Once we have a location, we can start implementing a rescue. |
Как только мы обнаружим место, мы можем приступить к спасательной операции. |
I'm ready to start the exit sequence. |
Я готов приступить к операциям для выхода. |
You know, get out there early, start raising money. |
Знаешь, начать пораньше, приступить к сбору средств. |
And l understand you can start immediately? |
И я так понимаю, Вы можете приступить немедленно? |
Shall I start the eggs now? |
Мне приступить к яичнице? Нет, милая. |
Before we start on the appetizers, |
Перед тем, как приступить к закускам, |
When can I... start work? |
Когда я могу... приступить к работе? Да. |
We must start shooting and we must do it immediately. |
Мы должны приступить к съемкам, и как можно скорее. |
Glad you could start on such short notice. |
Рад, что вы смогли приступить так быстро. |
Before the Ad Hoc Working Group can start its work in earnest, its mandate and working methods need to be agreed upon. |
До того как специальная Рабочая группа может приступить к своей добросовестной работе, необходимо согласовать ее мандат и методы работы. |
In this sense, the Forum recognized that there was a need to start changing the approach to drought events. |
В этом отношении Форум признал, что существует необходимость приступить к изменению подхода к засухе. |
Civic education is the best way to start to improve the situation with regard to equal rights between men and women. |
Обучение по вопросам гражданственности является наилучшим средством, чтобы приступить к изменению существующего положения, в том что касается равных прав мужчин и женщин. |
(a) To start considering modalities for follow-up to views; |
а) приступить к рассмотрению методов проведения последующих мер в связи с мнениями; |
In the long term planning, the privatization of BDZ EAD is envisaged to start as from 2005. |
Если говорить о долгосрочной перспективе, то с 2005 года намечается приступить к процессу приватизации БЖД ЕАД. |
He also informed about FIA's intention to start a study on the environmental impacts of such gearshift instruments. |
Он также сообщил о намерении ФИА приступить к изучению воздействия таких устройств переключения передач на окружающую среду. |
The expert from the United Kingdom would have preferred to start this work with a broader approach to the safety of buses. |
Эксперт от Соединенного Королевства предпочел бы приступить к этой работе с использованием более широкого подхода к проблеме безопасности автобусов. |
Finally, several delegations commented that it might now be time to start looking for flexibility and possible, alternative options. |
Наконец, ряд делегаций отметили, что, возможно, настало время приступить к поиску гибкого подхода и возможных, альтернативных вариантов. |
A decision to start the future status process will take Kosovo - and the region - into a new and difficult phase. |
Решение приступить к процессу определения будущего статуса выведет Косово и регион на новый и сложный этап. |