Английский - русский
Перевод слова Start
Вариант перевода Приступить

Примеры в контексте "Start - Приступить"

Примеры: Start - Приступить
It was on the basis of such a study that the Working Party could start working out the modalities of financial sustainability. На основе такого исследования Рабочая группа могла бы приступить к разработке механизмов обеспечения финансовой самостоятельности.
The IASC notes the pledge of the Government to start dismantling the relocation sites. МПК принимает к сведению обещание правительства приступить к ликвидации объектов переселения.
Technical assistance to the TRASA secretariat helped the association to start up its activities independently from SATCC. Техническая помощь секретариату АОРСЭЮЧА дала ассоциации возможность приступить к проведению своих мероприятий независимо от КТСЮЧА.
The approval of the establishment of this body would enable the secretariat to start the necessary preparatory work. Утверждение предложения о создании такого органа позволит секретариату приступить к необходимой подготовительной работе.
The secretariat decided to start the progressive return to Geneva of all the activities carried out by the TPDC in Melbourne. Секретариат принял решение постепенно приступить к переводу всей деятельности, проводимой БРЦТ в Мельбурне, обратно в Женеву.
Therefore it might be useful to start an overall revision of those legal instruments. Поэтому было бы целесообразно приступить к общему пересмотру этих правовых документов.
He asked when the tripartite commission mentioned by the delegation would be able to start its work. Он спрашивает, когда сможет приступить к своей работе трехсторонняя комиссия, упомянутая делегацией.
The Working Party, therefore, agreed to start work on identifying core regulations applicable to all river basins. Поэтому Рабочая группа решила приступить к работе по определению основных правил, применимых ко всем речным бассейнам.
Some preparatory work was done before that, which enabled a smooth and rapid start for the project. Ранее была проделана определенная подготовительная работа, которая позволила оперативно приступить к осуществлению проекта.
We have to start developing policies to achieve economic growth in favour of the poor. Нам необходимо приступить к разработке политики по обеспечению экономического роста в интересах бедного населения.
The Special Rapporteur strongly recommends that the practice of intercultural and inter-religious dialogue start at the national level. Специальный докладчик настоятельно рекомендует приступить на национальном уровне к осуществлению практики межкультурного и межрелигиозного диалога.
We encourage States concerned to start negotiations on an effectively verifiable agreement to best achieve the greatest possible reductions in these weapons. Мы призываем соответствующие государства приступить к проведению переговоров по поддающемуся эффективной проверке соглашению в целях достижения максимально возможного сокращения указанных вооружений.
The UNESCO Institute for Statistics is planning to start work on innovation statistics in 2008. Институт статистики ЮНЕСКО планирует приступить к работе над статистикой инновационной деятельности в 2008 году.
We should use this unique Summit for a universal purpose: to start agreeing on a way forward for Africa. Мы должны воспользоваться возможностями этого беспрецедентного Саммита для достижения уникальной цели: приступить к согласованию путей обеспечения прогресса в отношении Африки.
The Conference on Disarmament should make this an issue of priority and start relevant negotiations immediately. Конференция по разоружению должна уделить приоритетное внимание этому вопросу и незамедлительно приступить к проведению соответствующих переговоров.
Before multilateral negotiations can even start, you have to create the right political conditions. Прежде чем даже приступить к многосторонним переговорам, вам нужно создать надлежащие политические условия.
For both of these topics, a mandate would be readily available and the CD could start concrete work. По обеим этим темам было бы легко получить мандат, и КР могла бы приступить к конкретной работе.
There was a need to start the process of elaborating legally binding international security guarantees for States that had renounced nuclear weapons. Следует приступить к разработке юридически обязательных международных гарантий безопасности государств, отказавшихся от ядерного оружия.
It is therefore the view of my delegation that in the framework of our deliberations today we can start this important work. Поэтому наша делегация считает, что в рамках наших сегодняшних прений мы можем приступить к этой важной работе.
I want to urge the Albanian leaders in Kosovo to start the talks with the representatives of the Serbian government as soon as possible. Я хотел бы призвать албанских лидеров в Косово как можно скорее приступить к переговорам с представителями сербского правительства.
We need to limit the damage now and start rebuilding as soon as we can. Необходимо сегодня же ограничить причиняемый ущерб, и как можно скорее приступить к восстановительной работе.
In Afghanistan, we call on the warring factions to cease hostilities and to start constructive dialogue. Мы призываем воюющие группировки в Афганистане прекратить военные действия и приступить к конструктивному диалогу.
Under these circumstances, the Advisory Committee could only start to consider its draft report in September 1997. В этих обстоятельствах Консультативный комитет смог приступить к рассмотрению своего проекта доклада лишь в сентябре 1997 года.
Planning for the establishment of back-up processes for critical infrastructure systems should start immediately. Необходимо незамедлительно приступить к разработке планов создания резервных механизмов для важнейших систем инфраструктуры.
The Meeting may wish to start the development of a procedure for safety reviews of installations in countries in transition. Совещание может пожелать приступить к разработке процедуры составления обзоров состояния безопасности объектов в странах, находящихся на переходном этапе.