Английский - русский
Перевод слова Start
Вариант перевода Приступить

Примеры в контексте "Start - Приступить"

Примеры: Start - Приступить
Having secured the location permit, the proponent can request input data for the project development, start survey and planning activities and, as a final step, apply for the construction activities permit. Получив разрешение на размещение объекта, инициатор проекта может запросить вводные данные для разработки проекта, приступить к проектно-изыскательским работам и на заключительном этапе обратиться с ходатайством о выдаче разрешения на ведение строительных работ.
The members of the Council decided to start work immediately on a Council resolution on this matter in accordance with the Security Council's responsibilities under the Charter of the United Nations. Члены Совета решили немедленно приступить к работе над резолюцией Совета по этому вопросу в соответствии с обязанностями Совета Безопасности по Уставу Организации Объединенных Наций.
Data collectors and supervisors will be trained on the various survey instruments, and other preparatory activities will be conducted in the third quarter of 2010 so that data collection can start in January 2011 in compliance with the Global International Comparison Programme data-collection programme. Сборщики данных и руководители пройдут учебную подготовку по различным инструментам обследования, а в третьем квартале 2010 года будут проведены другие подготовительные мероприятия, с тем чтобы к сбору данных можно было приступить в январе 2011 года в соответствии с Глобальной программой сбора данных в рамках Программы международных сопоставлений.
Furthermore, the Directorate of Labour may give consideration to the insured person's domestic circumstances if the person rejects a job that is far from his or her home and also if the person is engaged to start a permanent job within a certain period of time. Кроме того, Директорат труда может учитывать бытовые обстоятельства застрахованного лица, если это лицо отказывается от работы, расположенной далеко от его или ее дома, а также если застрахованное лицо должно через определенный период времени приступить к постоянной работе.
Some of them have had little or no education in the Democratic People's Republic of Korea and hence take time to settle at the school and start learning. Некоторые из них не получили или практически не получили образования в Корейской Народно-Демократической Республике, и для того, чтобы разместиться в школе и приступить к учебе, им необходимо время.
To start the development of elaboration mechanisms so that they will be ready to use when phase 2 begins. ё) приступить к работе над механизмами с тем, чтобы к началу этапа 2 они уже были созданы.
Six countries have submitted a NAPA and are preparing PIFs (Central African Republic, Chad, Madagascar, Mozambique, Togo and Uganda), and two countries have yet to start the preparation of a PIF in cooperation with a GEF agency (Afghanistan and Ethiopia). Шесть стран представили НПДА и занимаются подготовкой ФОП (Мадагаскар, Мозамбик, Того, Уганда, Центральноафриканская Республика и Чад), а двум странам (Афганистану и Эфиопии) еще предстоит приступить к подготовке ФОП в сотрудничестве с одним из учреждений ГЭФ.
My Special Representative met with leaders of the winning blocs in early May, including Mr. Maliki and Mr. Allawi, to urge the start of the government formation process in a cooperative and inclusive manner. Мой Специальный представитель в начале мая встретился с лидерами победивших блоков, в том числе с г-ном аль-Малики и г-ном Алауи, настоятельно призвав их приступить к процессу формирования правительства в духе сотрудничества и с участием различных сторон.
Following adoption of the document, Programme-participating countries would have to start to use the form and the indicators and criteria for self-evaluation under the Assistance Programme, including for carrying out an analysis on needs for assistance activities. После принятия этого документа страны - участницы Программы должны будут приступить к использованию соответствующего формуляра, а также показателей и критериев самооценки в рамках Программы оказания помощи, в том числе для анализа потребностей в мерах по оказанию помощи.
He reminded delegations that the objective was to present draft proposals for adoption by the Parties to the Protocol in December 2011, and that therefore it was necessary to start discussing them without delay. Он напомнил делегациям о том, что цель заключалась в представлении проекта предложений для их принятия Сторонами Протокола в декабре 2011 года и что в этой связи необходимо незамедлительно приступить к их обсуждению.
In fact, in 2009 there was agreement in the CD to start negotiations on a fissile material cut-off treaty and to address the other important core issues on the CD's agenda in a substantive manner. И надо сказать, что в 2009 году на КР была достигнута договоренность о том, чтобы начать переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала и приступить к предметному обсуждению других важных вопросов, стоящих на повестке дня КР.
The lack of funds is an overwhelming constraint, as UNRWA cannot proceed with the acquisition of the required software licences to start the implementation, nor can it begin contractual negotiations with prospective system integrators for the project. Отсутствие финансирования является непреодолимым препятствием, и БАПОР не может ни приступить к закупкам необходимых лицензий на программное обеспечение, для того чтобы начать внедрение системы, ни начать переговоры с потенциальными подрядчиками о заключении контрактов на услуги по системной интеграции для этого проекта.
In the Conference on Disarmament in Geneva, for the remainder of the year and for the 2012 session, it is important to initiate substantive work within the existing framework and to start negotiations. На Конференции по разоружению в Женеве в оставшийся период этого года и на сессии 2012 года важно приступить к работе по существу вопросов в существующих рамках и начать переговоры.
We believe that the Fifth Committee and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions should include specific language on that important issue in order to start strengthening the Office of the President immediately. Мы считаем, что Пятый комитет и Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам должны представить конкретные предложения по этому важному вопросу, чтобы мы могли как можно скорее приступить к укреплению Канцелярии Председателя.
The consultants could, however, already start drafting the final version, which needed to be submitted to the Committee's seventy-first session and therefore had to be completed by mid-June at the latest. Однако консультанты могут уже в настоящее время приступить к составлению окончательного варианта, который необходимо будет представить на семьдесят первой сессии Комитета и который в этой связи должен быть окончательно подготовлен не позднее середины июня.
More recently, in resolution 64/47, the General Assembly requested the Conference on Disarmament to start substantive work, based on the current global dynamics in favour of nuclear disarmament, on the progress already made and on the active participation of its members in its deliberations. Совсем недавно в своей резолюции 64/47 Генеральная Ассамблея просила Конференцию по разоружению приступить к работе по существу исходя из нынешней глобальной динамики в пользу ядерного разоружения, а также исходя из уже достигнутого прогресса и активного участия ее членов в ее обсуждениях.
The Pacific Islands Forum updated participants on developments in its region, noting that the Pacific Plan included mention of human rights, and that the Forum hoped to start a scoping study for the creation of a regional human rights mechanism for the Pacific. Представитель Форума тихоокеанских островов рассказал о последних событиях и процессах в регионе, отметив, что вопрос о правах человека нашел отражение в разработанном Форумом Тихоокеанском плане и что Форум надеется приступить к проведению предварительного исследования в связи с предполагаемым созданием правозащитного механизма для Тихоокеанского региона.
At its next meeting, the Bureau of the Steering Committee on ESD could start to consider options for promoting ESD at the Conference, as well as for a high-level event to mark the accomplishment of phase II of the Strategy's implementation. На своем следующем совещании Бюро Руководящего комитета по ОУР может приступить к рассмотрению вариантов пропаганды ОУР на Конференции, а также вариантов организации мероприятия высокого уровня в ознаменование завершения второго этапа осуществления Стратегии.
Countries in EECCA and SEE should start revising their monitoring programmes by making monitoring a practical tool for policy target setting, pollution abatement strategies and measuring progress in achieving policy targets and effectiveness of abatement measures. Странам ВЕКЦА и ЮВЕ следует приступить к пересмотру своих программ мониторинга, превратив мониторинг в практическое средство определения политических целевых показателей, стратегий уменьшения загрязнения и оценки прогресса в деле достижения программных целевых показателей и эффективности мер по борьбе с загрязнением.
Now that the Ceasefire Political Commission has held its first meeting (23 February), it should start addressing the important issues submitted for its consideration by the Ceasefire Joint Military Committee. Теперь, после того как Политическая комиссия по прекращению огня провела свое первое заседание (23 февраля), она должна приступить к рассмотрению важных вопросов, представляемых ей Объединенным военным комитетом по прекращению огня.
The objective by the end of 2009 was for members of the Chief Executives Board to assess emissions, start to reduce and manage these emissions, and assess the cost and budgetary implications of offsetting emissions from activities that remain. На конец 2009 года была поставлена следующая цель: члены Координационного совета руководителей должны проанализировать ситуацию с выбросами, приступить к сокращению и регулированию выбросов и определить стоимостные и бюджетные последствия борьбы с выбросами от остающихся видов деятельности.
Requested the secretariat to start immediate consultations with the interested parties in order to organize in 2009 the first meeting of the volunteer experts, in close cooperation with River Commissions; а) поручила секретариату незамедлительно приступить к консультациям с заинтересованными сторонами, с тем чтобы организовать в 2009 году первое совещание экспертов-добровольцев, в тесном сотрудничестве с речными комиссиями;
It is important that such a review mechanism be in place by the end of the third session of the Conference so that it can start being implemented, with the assistance of the Secretariat. Важно, чтобы к моменту завершения третьей сессии Конференции такой механизм обзора был создан, и можно было с помощью секретариата приступить к его применению.
Croatia expressed its intention to ratify and start implementing the Protocol in 2008, informing the Meeting that an implementing regulation was in place and that the Croatian environment agency had been appointed as the implementing agency. Хорватия заявила о своем намерении ратифицировать Протокол и приступить к его осуществлению в 2008 году, проинформировав Совещание о том, что были приняты имплементационные положения и что в качестве учреждения-исполнителя было назначено Агентство по окружающей среде Хорватии.
ESCAP expected that the final decisions on the locations of the subregional offices would be made by early August 2009 and that the new offices would start operations at the beginning of 2010. ЭСКАТО рассчитывает принять окончательное решение о местах расположения этих субрегиональных отделений в начале августа 2009 года, с тем чтобы новые отделения могли приступить к функционированию в начале 2010 года.