Английский - русский
Перевод слова Start
Вариант перевода Приступить

Примеры в контексте "Start - Приступить"

Примеры: Start - Приступить
I believe that the time has come to start developing concrete measures on the resolution of energy transport issues. Убежден, что пришло время приступить к выработке конкретных мер по урегулированию вопросов транспортировки энергоносителей.
Five hundred trainees have completed the training, although most company managers claim that significant additional training in-house is required before companies can start working on orders. Подготовку уже завершили 500 человек, хотя большинство руководителей компаний утверждают, что им необходимо пройти значительную дополнительную подготовку внутри компаний, прежде чем те смогут приступить к выполнению заказов.
To start the migration towards interactive and dynamic assessment delivery; ё) приступить к переходу к интерактивному и динамичному процессу проведения оценок;
We are ready to start working on its practical modalities. Мы готовы приступить к проработке практических механизмов такого сотрудничества.
There are communities and provinces which really wish to start those activities in their territories. Существуют целый ряд общин и провинций, действительно стремящихся приступить к осуществлению этих мероприятий на своей территории.
The Chairman invited the informal group to also start its discussion on limit values including new provisions for anti tampering measures. Председатель предложил неофициальной группе также приступить к обсуждению предельных значений, включая новые положения о мерах для предотвращения несанкционированного вмешательства.
He added that, after the endorsement of AC., the new informal group could start its work. Он добавил, что после получения одобрения со стороны АС.З новая неофициальная группа сможет приступить к работе.
He underlined the complexity of the subject and added that his government was committed to start working in some concrete areas. Он подчеркнул сложность данного вопроса и добавил, что его правительство преисполнено решимости приступить к работе в некоторых конкретных областях.
NEMD plans to start hydrobiological measurements in one lake in 2010. ГДМОС планирует приступить к биологическим измерениям на одном из озер в 2010 году.
Based on agreed terms of reference, the two SDMX working groups should start their work in 2011. На основе согласованных полномочий две рабочие группы по ОСДМ должны приступить к работе в 2011 году.
This present note aims to pave the way for the Expert Group to start performing its substantive role effectively during its first meeting. З. Настоящая записка призвана помочь Группе экспертов успешно приступить к выполнению своих основных функций начиная с первого заседания.
It will decide whether to recommend to the Working Party to start work on a glossary of terms used in UNECE standards. Она примет решение в отношении рекомендации Рабочей группы приступить к работе над глоссарием терминов, используемых в стандартах ЕЭК ООН.
Despite these successes, however, we remain unable to work together to start negotiations in our established multilateral disarmament bodies. Однако, несмотря на эти успехи, мы не в состоянии действовать сообща, с тем чтобы приступить к переговорам в рамках созданных нами многосторонних органов по разоружению.
It was essential that the decolonization of Puerto Rico start immediately. Необходимо незамедлительно приступить к процессу деколонизации Пуэрто-Рико.
Future follow up work include revision of the TEM and TER Master Plan which is planned to start in 2008. К числу дальнейших последующих мероприятий относится пересмотр генеральных планов ТЕА и ТЕЖ, к которому планируется приступить в 2008 году.
It was proposed that the World Bank could start working with countries in order to identify their energy needs. Было высказано предложение, согласно которому Всемирный банк мог бы приступить к работе со странами в целях выявления их энергетических потребностей.
It is hoped that negotiations will be completed soon so that the project can start. Ожидается, что переговоры будут вскоре завершены, что позволит приступить к реализации проекта.
In parallel, considerations should start soon on the format of a revised strategy and the policy issues that would constrain it. Вскоре следует параллельно приступить к рассмотрению формата пересмотренной стратегии и вопросов политики, которые могут ограничивать ее.
The Specialized Section agreed that the UNECE secretariat should start work on brochures on sweet peppers and walnut kernels. Специализированная секция постановила, что секретариату ЕЭК ООН следует приступить к работе над брошюрами по сладкому перцу и ядрам грецких орехов.
Members of such a commission have already been nominated by the Transitional Federal Government and are awaiting parliamentary approval to start their training. Члены такой комиссии уже назначены переходным федеральным правительством и ожидают утверждения своих кандидатур парламентом, готовясь приступить к процессу обучения.
Planning for the deployment of additional forces in the south should start without delay. Необходимо незамедлительно приступить к планированию развертывания дополнительных сил на юге.
The Minister of Social Welfare, Gender and Children's Affairs has asked the taskforce to start effective implementation of the plan of activities. Министр социального обеспечения и по делам женщин и детей просил целевую группу приступить к эффективному осуществлению плана мероприятий.
Our collective thinking to formulate concrete measures on the basis of scientific recommendations must start without delay. Мы должны безотлагательно приступить к совместной работе над определением конкретных мер на основе научных рекомендаций.
Now is the time to start implementing the Bali Action Plan without delay. Теперь необходимо незамедлительно приступить к осуществлению принятого в Бали Плана действий.
This has allowed work to start on a significant backlog of legislation including the Child Rights Protection and Promotion Bill. Это позволило приступить к работе над многими скопившимися за это время законопроектами, включая законопроект о защите и поощрении прав ребенка.