Equality rights have seen little progress. |
В области равноправия в стране не было достигнуто сколь-нибудь значительных успехов. |
In addition, violations of the equal rights of citizens were treated as offences punishable under the Criminal Code. |
Кроме того, нарушения принципа равноправия граждан рассматриваются как правонарушения, которые в соответствии с Уголовным кодексом влекут за собой наказание. |
Ireland expressed concern about continuing issues relating to equal rights for minority tribes, and encouraged Botswana to ensure that relevant court judgements were implemented. |
Ирландия выразила обеспокоенность сохраняющимися проблемами, касающимися равноправия племен меньшинств, и призвала Ботсвану обеспечить выполнение соответствующих судебных решений. |
It champions issues such as equal rights for women, children, the elderly and the disadvantaged. |
Он выступает в защиту равноправия женщин, детей, пожилых людей и обездоленных. |
Equal rights and prohibition of discrimination in employment law and employment continue to apply according to the Anti-Discrimination Act. |
В соответствии с Законом о борьбе с дискриминацией по-прежнему действуют принципы равноправия и запрета на дискриминацию в области трудового законодательства и занятости. |
Equal rights and prohibition of discrimination regarding the association in trade unions according to the Anti-Discrimination Act continue to apply. |
По-прежнему применяются принципы равноправия и запрета дискриминации в вопросах объединения в профсоюзы, предусмотренные Законом о борьбе с дискриминацией. |
The number of registered criminal acts against a person's equal rights and freedom of conscience has been on the rise recently. |
В последнее время происходит рост числа зарегистрированных уголовных преступлений против равноправия и свободы совести индивидуумов. |
Discriminatory legislation in a number of States continues to obstruct women's enjoyment of equal rights and access to economic opportunity and resources. |
Обеспечению равноправия женщин и их доступа к экономическим возможностям и ресурсам по-прежнему препятствует дискриминационное законодательство, действующее в ряде государств. |
The activity of the organization is based on the principles of volunteering, equal rights, self-government and lawfulness. |
Деятельность организации основана на принципах добровольчества, равноправия, самоуправления и законности. |
Any person, regardless of gender, is entitled to obtain citizenship along with an identity consistent with equal rights policy. |
В соответствии с политикой равноправия любое лицо, независимо от его пола и особенностей, имеет право на приобретение гражданства. |
Equal rights for men and women are beyond dispute. |
Необходимость равноправия мужчин и женщин не может вызывать никаких сомнений. |
Participation by women in civic and political activity is one of the most important levers for achieving equal rights. |
Участие женщин в общественно-политической деятельности является одним из важнейших инструментов достижения их равноправия. |
As mentioned above, the Brazilian Constitution provides broad protection for equal rights and against discrimination. |
Как упоминалось выше, Конституция Бразилии обеспечивает широкую защиту равноправия и запрещает дискриминацию. |
Unfortunately, traditional religious practice in Azerbaijan does not always make it possible to assert equality of rights between men and women. |
Традиционные религиозные практики в Азербайджане, к сожалению, не всегда способствует утверждению равноправия между мужчинами и женщинами. |
Brazilian women have organized themselves in order to pursuit of equal rights and opportunities in different arenas. |
Женщины Бразилии создали свои организации, призванные добиваться равноправия и равных возможностей в различных областях жизни. |
Discrimination is evident in the employment process, when requirements are stressed in job announcements that are contrary to equal rights criteria. |
Дискриминация очевидна в процессе приема на работу, когда в объявлениях о вакансиях подчеркиваются требования, противоречащие критериям равноправия. |
Ireland had made much progress in attaining equal rights for women, although much remained to be done. |
Ирландия достигла значительного прогресса в обеспечении равноправия женщин, но многое еще предстоит сделать. |
Tajikistan law is based on the principle of equal rights for men and women. |
Законодательство Таджикистана построено на принципе равноправия между мужчиной и женщиной. |
The principles of equal rights for men and women are formulated in the Constitution of the Republic of Tajikistan. |
Принципы равноправия мужчин и женщин сформулированы в Конституции Республики Таджикистан. |
Achieving equal rights and dignity for all is the goal of our struggle here. |
Обеспечение равноправия и достойных условий для всех - вот за что мы боремся. |
It was therefore important to create conditions of stability, well-being and respect for the principle of equal rights. |
По этой причине важно создать условия, обеспечивающие стабильность, благополучие и соблюдение принципа равноправия. |
Besides, The State is improving the legal framework, policies and measures to better ensure equal rights for women. |
Кроме того, государство совершенствует правовые рамки, стратегии и меры по более эффективному обеспечению равноправия женщин. |
a book on gender linguistics and a periodic equal rights monitor |
брошюра о лингвистических аспектах гендерной проблематики и периодический бюллетень по мониторингу равноправия. |
Due to the nature of the issues involved, equal rights and/or diversity tend to be an explicit part of ministry policy. |
В силу характера связанных с этим вопросов цель обеспечения равноправия и/или многообразия является ясно выраженным элементом политики министерства. |
With regard to constitutional procedure, no information had been given about government accountability for violations of equal rights. |
Что касается конституционных процедур, то никакой информации о подотчетности правительства за нарушение равноправия не поступало. |