Lastly, he enquired whether the Commission for Equality and Human Rights had any mandate to monitor the gender policies of the UK Border Agency. |
Наконец, оратор спрашивает, есть ли у Комиссии по вопросам равноправия и прав человека мандат на мониторинг гендерной политики органов пограничного контроля Соединенного Королевства. |
To further guarantee equality in marriage, Section 21 of the Child's Rights Act stipulates eighteen years as the minimum age for marriage and betrothal. |
В целях предоставления дополнительных гарантий равноправия в браке в разделе 21 Закона о правах ребенка устанавливаются 18 лет в качестве минимального возраста для вступления в брак и помолвки. |
The Human Rights Procurator has been organizing his Office for the Defence of Women since 1991, with a view to seeking gender equality. |
Прокуратура по правам человека (ППЧ) создала свою канцелярию, занимающуюся вопросами защиты прав женщин, которая функционирует с 1991 года и имеет целью обеспечение равноправия мужчин и женщин. |
UNIFEM continued to support radio shows aired by the Cambodian Centre for Human Rights to increase public awareness about gender equality and safe migration. |
ЮНИФЕМ продолжал оказывать поддержку в проведении радиопередач, которые Камбоджийский центр по правам человека транслирует в целях повышения информированности общественности по вопросам равноправия между мужчинами и женщинами и безопасной миграции. |
The activities of the Centre, which is also designated as the National Human Rights Institution and the Equality Body, cover mainly monitoring and research, provision of legal service, and/or training and dissemination of information. |
Деятельность этого Центра, также являющегося национальным правозащитным учреждением и органом по вопросам равноправия, главным образом охватывает мониторинг и исследования, оказание правовых услуг и/или обучение и распространение информации. |
It also commended the Government for the establishment of the Human Rights Ombudsman institution and took note of the programmes and initiatives to ensure the increased participation and equal treatment of women. |
Она также дала высокую оценку учреждению правительством Управления омбудсмена по правам человека и отметила программы и инициативы, направленные на обеспечение роста участия и равноправия женщин. |
The EOC will cease to exist in October 2007, when its functions and responsibilities will be taken over by the Commission for Equality and Human Rights. |
КРВ прекратит свое существование в октябре 2007 года, когда ее функции и обязанности будут переданы Комиссии по вопросам равноправия и прав человека. |
Compliance with the Gender Equality Duty was enforced by the Commission for Equality and Human Rights, which was a powerful, well-resourced and independent body. |
Выполнение Обязательства по обеспечению гендерного равенства контролируется Комиссией по вопросам равноправия и прав человека, которая является сильным, хорошо финансируемым и независимым органом. |
In April 2008, the Welsh Assembly Government signalled its commitment to continue to support the Wales Trade Union Congress and Wales Equality and Human Rights Commission's Close the Pay Gap campaign. |
В апреле 2008 года правительство Уэльса заявило о своей решимости продолжать оказывать поддержку кампании по устранению разрыва в заработной плате мужчин и женщин, развернутой Уэльским конгрессом тред-юнионов и Уэльской комиссии по вопросам равноправия и прав человека. |
It will ensure that a gender and equality perspective is mainstreamed into all work undertaken by the Human Rights Council. |
Она будет следить за учетом гендерных аспектов и аспектов, касающихся равноправия, во всей работе Совета по правам человека. |
The Law on Guarantees of Equal Rights for Men and Women and Equal Opportunities stipulates non-discriminatory educational programmes and manuals as well as the incorporation of special gender studies courses into the curriculum. |
В Законе о гарантиях равноправия мужчин и женщин и равных возможностей их реализации предусмотрена разработка недискриминационных учебных программ и пособий, а также включение в учебные планы специальных курсов по изучению гендерной проблематики. |
The supreme authority in Cuba - the People's National Assembly - has a Standing Committee for Children, Young People and Equal Rights for Women. |
При Национальной ассамблее народной власти - высшем органе власти на Кубе - работает Постоянная комиссия по проблемам молодежи, детей и женского равноправия. |
It will also be developed into an instrument for monitoring developments both at sector of industry level (tracked in the Equal Rights Monitor) and at individual company level. |
Кроме того, он будет преобразован в инструмент мониторинга изменений в том или ином секторе как на уровне отраслей (отслеживаемых с помощью механизма мониторинга положения в области обеспечения равноправия), так и на уровне отдельных компаний. |
The Committee noted the expansion of powers of the newly named Equality Authority (Authority) and the creation of ODEI and the Human Rights Commission. |
Комитет принял к сведению расширение полномочий недавно учрежденного Управления по вопросам равноправия («Управление»), а также создание БДРР и Комиссии по правам человека. |
The federal government is now developing a revised Employment Equity Policy that will, as required by law, extend the duty to accommodate to all groups protected by the Canadian Human Rights Act. |
В настоящее время федеральное правительство разрабатывает пересмотренную программу мер по обеспечению равноправия в сфере труда, чтобы, как этого требует Закон, расширить принятие в обязательном порядке мер по привлечению всех групп, находящихся под защитой Канадского закона о правах человека. |
In April 2009, Uruguay enacted Law No. 18.476 promoting increased participation of women in political life. Moreover, gender was set as a cross-cutting theme in the Plan for Equal Rights and Opportunities. |
В апреле 2009 года в Уругвае был принят Закон Nº 18476 о поощрении участия женщин в политической жизни. Кроме того, обеспечение равноправия женщин и мужчин было выбрано в качестве межсекторальной темы Плана по обеспечению равенства прав и возможностей. |
This kind of discrimination may be redressed invoking the principle of equality laid down in article 26 of the ICCPR, as interpreted by the Human Rights Committee in its case law. |
В отношении подобной дискриминации могут быть приняты меры правовой защиты со ссылкой на изложенный в статье 26 МПЭСКП принцип равноправия в том виде, как он трактуется Комитетом по правам человека в его практике. |
Being also a party to the International Charter of Human Rights, and busy harmonizing its national laws with directives of the European Union dealing with the issue of equality - in 1990-1998 Poland implemented legal regulations stemming directly from Convention provisions. |
Являясь стороной Международной хартии прав человека и активно занимаясь согласованием своих национальных законов с директивами Европейского союза, касающимися вопросов равноправия, Польша в 1990 - 1998 годах применяла юридические положения, напрямую вытекающие из положений Конвенции. |
The first legal instrument that guaranteed equality between men and women was the 1789 Declaration of the Rights of Man and of the Citizen. |
Следует напомнить, что впервые положения, касающиеся равноправия мужчин и женщин, появились во Всемирной декларации прав человека и гражданина 1789 года. |
The Equality and Human Rights Commission of the United Kingdom has undertaken research that shows that disabled people are much more likely to be injured, bullied and humiliated at work compared to their able-bodied colleagues. |
Комиссия по вопросам равноправия и правам человека Соединенного Королевства провела исследование, которое показало, что инвалиды в гораздо большей степени подвержены травматизму, нападкам и издевательствам на рабочем месте, чем их коллеги, не являющиеся инвалидами. |
The draft has been referred to the Legislation, Constitutional Affairs, Human Rights and Equity and Gender Committees for their consideration and opinion. |
Он также был направлен для изучения и обсуждения комитетам по законодательству, конституционным вопросам, по правам человека и по вопросам равенства и равноправия мужчин и женщин. |
To that end, since 2008 the curriculum of the Judicial Training College had included several teaching modules on the fight against discrimination, the European Convention on Human Rights, gender equality and domestic violence. |
Вот почему с 2008 года образовательной программой Школы по подготовке и совершенствованию судебных работников предусмотрен ряд курсов в области борьбы с дискриминацией, Европейской конвенции по правам человека, равноправия между мужчинами и женщинами и насилия в семье. |
On the occasion of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, it was important to recall that violence against women persisted in every country and constituted a major impediment to achieving gender equality. |
В связи с шестидесятой годовщиной принятия Всеобщей декларации прав человека следует вновь напомнить о том, что насилие в отношении женщин по-прежнему имеет место во всех странах и представляет собой серьезное препятствие на пути достижения равноправия между мужчинами и женщинами. |
The delegation should also explain whether women were equally represented on the new Commission on Human Rights and whether its mandate addressed the issue of equality for women. |
Делегация должна также уточнить, представлены ли женщины на равной основе с мужчинами в новой Комиссии по правам человека и затрагивает ли ее мандат проблему равноправия женщин. |
The Equality and Human Rights Commission appears to provide a robust oversight mechanism and the Government will continue to review this as part of on-going work to address violence against women. |
Как представляется, Комиссия по вопросам равноправия и прав человека является эффективным надзорным механизмом, и правительство будет и впредь привлекать ее к текущей работе по ликвидации насилия в отношении женщин. |