She noted that the draft convention on cultural diversity currently under consideration and the UNESCO strategy on human rights and gender equality was being finalized. |
Она отметила, что близится к завершению работа над проектом конвенции о культурном многообразии, который в настоящее время находится на рассмотрении, и над стратегией ЮНЕСКО в области прав человека и равноправия мужчин и женщин. |
We must all have the firm conviction that poverty eradication is impossible without improving reproductive rights and reproductive health, as well as gender equality and universal access to education. |
Мы все должны твердо верить в то, что без улучшения положения в области репродуктивных прав и репродуктивного здоровья, а также без обеспечения равноправия мужчин и женщин и универсального доступа к образованию невозможно добиться искоренения нищеты. |
His delegation supported the Department's efforts to disseminate information on peacekeeping operations, human rights issues, development, social and economic activities and equality between men and women. |
Она поддерживает усилия ДОИ по распространению информации, касающейся миротворческих операций, проблематики прав человека, вопросов развития, социально-экономической деятельности и равноправия мужчин и женщин. |
Ensuring gains in reproductive health and rights is one of the most cost-effective ways to empower women, accelerate development and equity, and alleviate poverty. |
Обеспечение улучшения ситуации в области репродуктивного здоровья и прав на его охрану является одним из наиболее эффективных с точки зрения затрат путей расширения прав и возможностей женщин, ускорения развития, достижения равноправия и ликвидации нищеты. |
The new Labour Code introduced innovations promoting the equality of rights of men and women: |
Положениями нового Трудового кодекса были введены новеллы в интересах равноправия женщин и мужчин, а именно: |
States have established a range of mechanisms and institutions to promote gender equality with a focus on the realization of the equal rights of women and men. |
В государствах разработан целый комплекс механизмов и институтов в целях поощрения гендерного равенства с уделением особого внимания обеспечению равноправия мужчин и женщин. |
The Committee expresses its concern at the absence of a framework legislation embodying the principle of equal rights of men and women (art. 3). |
Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием рамочного законодательства, закрепляющего принцип равноправия мужчин и женщин (статья 3). |
Government efforts to achieve equal rights for men and women have resulted in: |
Об усилиях, предпринятых правительством для конкретного претворения в жизнь принципа равноправия мужчин и женщин, свидетельствуют следующие события: |
Violation of the equal rights of citizens on grounds of race or ethnicity is a criminal offence under article 161 of the Criminal Code. |
ЗЗ. Ответственность за нарушение равноправия граждан в зависимости от их расовой, национальной принадлежности предусмотрена ст. 161 Уголовного кодекса Украины. |
The Oman Basic Law promulgated in 1996 laid down the basic principles and criteria of human dignity and freedom, equal rights and equality of opportunity for all without discrimination. |
В Основном законе Омана, провозглашенном в 1996 году, изложены основные принципы и критерии, касающиеся уважения человеческого достоинства и соблюдения свободы, равноправия и равенства возможностей для всех без какой бы то ни было дискриминации. |
Not even the principles of equal rights and self-determination of peoples as precepts of international law allow for the dismemberment of an existing State without its consent. |
Но даже принципы равноправия и самоопределения народов как предписания международного права не допускают расчленения существующего государства без его согласия. |
B. Reducing discrimination and promoting equal rights in society |
В. Сокращение масштабов дискриминации и поощрение равноправия в обществе |
Pursuant to the provisions of the Family Code on parental authority, the problem of equal rights of men and women in exercising such authority is non-existent. |
Что касается положений Семейного кодекса о родительских правах, то проблема равноправия мужчин и женщин в области осуществления этих прав не встает. |
Indonesia commended Armenia for the national plan for improving the situation of women and the draft law ensuring equal rights and opportunities for men and women. |
Индонезия высоко оценила подготовку Арменией национального плана по улучшению положения женщин и законопроекта об обеспечении равноправия и равных возможностей для мужчин и женщин. |
It is in the struggle to empower women and to attain equal rights that we will truly be able to achieve the Millennium Goals. |
Именно благодаря борьбе за расширение прав женщин и обеспечение их равноправия мы сможем реально достичь ЦРДТ. |
The selection of the recipient of the Award is based on exceptional achievement on a volunteer basis to promote human rights and equality in Prince Edward Island. |
Выбор лауреата премии производится исходя из исключительных достижений на добровольной основе в области поощрения прав человека и равноправия на Острове принца Эдуарда. |
Article 6 - Protection of human rights, democracy and equality |
Статья 6 - Защита прав человека, демократии и равноправия |
Kazakhstan boasted many achievements in promoting and protecting human rights, including several laws concerning refugees and asylum-seekers, equality between men and women, and crime prevention. |
Казахстан может гордиться многими достижениями в области поощрения и защиты прав человека, в частности принятием ряда законов, касающихся беженцев и ищущих убежище, равноправия мужчин и женщин и предупреждения преступности. |
The country must continue moving towards full equality for women in order to improve their economic, social and cultural status and thus guarantee their rights. |
Страна должна и далее следовать по пути установления реального равноправия женщин и улучшения их экономического, социального и культурного положения, что послужит более действенной гарантией их прав. |
Bringing together these various equality areas and human rights means that they can work in a strategic way on discrimination issues that impact across a range of groups. |
Сведение воедино этих различных областей, а именно обеспечения равноправия и прав человека, означает, что можно вести стратегическую работу по проблемам дискриминации, которые оказывают влияние на целый ряд групп. |
Measures taken to promote equality in enjoyment of rights and freedoms |
Меры, принятые для обеспечения равноправия каждого человека перед законом |
We hope it will lead the efforts to promote rights, empowerment and equality for women throughout the world. |
Надеемся, что она будет направлять усилия по расширению прав и возможностей женщин и обеспечению равноправия женщин по всему миру. |
Legislation has been enacted which recognizes that men and women have equal civil, political, social and economic rights. |
Во исполнение положений Конституции в различных законах подтверждается принцип равноправия мужчин и женщин в гражданской, политической, социальной и экономической сферах. |
The amendments made to the Code reinforce the principle of the adversarial nature and equality of rights of the parties to criminal proceedings. |
Изменения, внесенные в УПК, усиливают значение принципа состязательности и равноправия сторон в уголовном процессе. |
Implementation of the State programmes and plans described above is aimed at promoting the achievement of equality in the rights of women and men in all spheres of activity. |
Реализация перечисленных государственных программ и планов направлена на содействие достижения равноправия женщин и мужчин во всех сферах жизнедеятельности. |