| Comprehensive anti-discrimination legislation, providing protection for underrepresented groups and minorities, and a separate equality body to protect the rights of victims of discrimination were needed. | Необходимо разработать всеобъемлющее законодательство по борьбе с дискриминацией, обеспечивающее защиту недопредставленных групп и меньшинств, а также создать отдельный орган по вопросам равноправия для защиты прав жертв дискриминации. | 
| The new agenda should address issues related to democratic governance, respect for the rule of law and human rights, equality and equity. | В рамках новой повестки дня должны решаться вопросы, связанные с демократическим управлением, уважением верховенства права и прав человека, равенства и равноправия. | 
| It highlighted measures to improve gender equality and to strengthen the status of women in society, in addition to the lively debate on expatriate employee rights. | Она особо отметила меры по улучшению гендерного равноправия и укреплению положения женщин в обществе, а также активные дискуссии по вопросу о правах трудящихся-экспатриантов. | 
| A senior official on equal rights in every ministry | Назначение в каждом министерстве Уполномоченного по вопросам равноправия женщин | 
| Polygamy is contrary to the dignity of women and girls and infringes on their human rights and freedoms, including equality and protection within the family. | Практика полигамии унижает достоинство женщин и девочек и является нарушением прав человека и свобод, в том числе принципа равноправия и права на защиту в семье. | 
| Capacity building and training for peacekeeping forces (AMISOM) on human rights, gender, human trafficking and peacekeeping. | Укрепление потенциала и проведение занятий для миротворческих сил (АМИСОМ) по вопросам прав человека, гендерного равноправия, торговли людьми и поддержания мира. | 
| It commended the implementation of policies to guarantee the socio-economic and cultural rights of its people, especially in the areas of education, health care and gender equality. | Она с удовлетворением отметила проведение политики, гарантирующей социально-экономические и культурные права населения, особенно в сферах образования, здравоохранения и гендерного равноправия. | 
| The Constitution of the Republic guarantees the principles of proportionality, equal voting rights, equity, parity and rotation between men and women in multi-person elections. | Конституция Республики Эквадор гарантирует принципы пропорциональности, равного голосования, равноправия, паритета и чередования мужчин и женщин в списках кандидатов в ходе выборов. | 
| This hinders the proper valuation of women's participation in the rights and obligations derived from the management of such an enterprise, under conditions of equality. | Это препятствует надлежащей оценке участия женщин в осуществлении прав и обязанностей, связанных с управлением такими предприятиями на условиях соблюдения принципа равноправия. | 
| Issues related to women's equality have been comprehensively covered also in the human rights report compiled by the Ministry for Foreign Affairs in 2009. | Вопросы, касающиеся равноправия женщин, также получили всестороннее освещение в докладе по правам человека, подготовленном Министерством иностранных дел в 2009 году. | 
| The federative structure of the Russian Federation is based on the principle that the peoples of the Federation enjoy equal rights. | Федеративное устройство Российской Федерации основано на принципе равноправия народов в Российской Федерации. | 
| And this whole idea of equal rights? | А вся эта идея насчёт равноправия? | 
| Overview of measures carried out since 1998 to realise the concept of equal rights | Обзор мер, принятых после 1998 года в целях реализации принципа равноправия | 
| Equal rights to land ownership of property by men and women were legally guaranteed; de facto discrimination with regard to inheritance in the past had all but disappeared. | В стране законодательно закреплены гарантии равноправия мужчин и женщин в области землевладения, причем фактическая дискриминация женщин в отношении осуществления права наследования, которая имела место в прошлом, уже почти полностью ликвидирована. | 
| The Committee would like to know the time frame for consideration of pending legislation in the area of equal rights and the budget allocation for the Ministry. | Комитет хотел бы знать, какой установлен срок для рассмотрения законодательства в области равноправия и какие бюджетные ассигнования выделяются министерству. | 
| Nonetheless, if the fight against discrimination constitutes an emergency measure in the implementation of equal rights, it is, by itself, insufficient. | Тем не менее, хотя борьба против дискриминации и носит характер чрезвычайной меры, направленной на достижение равноправия, сама по себе она является недостаточной. | 
| Governments have done a great deal since 1995 to ensure the equal access and rights of young women to primary, secondary and tertiary education. | С 1995 года правительства достигли многого в обеспечении для молодых женщин равного доступа к начальному, среднему и высшему образованию и их равноправия в этой области. | 
| The National Plan of Action is a State document drafted with the participation of ministries, committees and non-governmental organizations, its purpose being to ensure equal rights for women in all problem areas. | Национальный План Действий является государственным документом, подготовленным при участии министерств, комитетов и неправительственных организаций, направленный на обеспечение равноправия женщин во всех проблемных областях. | 
| Georgian legislation clearly postulates the principles of equal rights and equality of citizens before the law in all aspects of life, irrespective of ethnic or racial roots or affiliation. | Законодательство Грузии четко постулирует принципы равноправия и равенства граждан перед законом во всех сферах жизни, независимо от этнических или расовых корней и принадлежности. | 
| Recommendations for improving women's knowledge of their rights through legal education are set out in the provisions of the State Guarantees of Women's Equality Act. | Рекомендации по вопросу укрепления знания женщин своих прав путем правового образования освещены в нормах закона Туркменистана «О государственных гарантиях равноправия женщин». | 
| Moreover, gender, equity, rights, human development and appreciation for diversity must be incorporated into the texts, designs and graphics to be produced. | Кроме того, в тексте, рисунках и оформлении должны быть отражены гендерный подход, принципы равноправия, прав человека, развития человеческой личности и уважительного отношения к многообразию. | 
| Armenia expressed its appreciation for the progress in human rights education, the adoption of anti-discrimination legislation and the establishment of the position of Commissioner for the Protection of Equality. | Армения выразила признательность Сербии за достигнутый прогресс в области образования по вопросам прав человека, принятие антидискриминационного законодательства и учреждение должности уполномоченного по защите равноправия. | 
| Legislation and affirmative actions need to be actually implemented to ensure that women benefit from recognized rights and that the current disparities are effectively addressed. | Законы и инициативы по активному обеспечению равноправия должны реализовываться на практике, с тем чтобы женщины могли реально пользоваться своими признанными правами, а существующие элементы неравенства эффективно устранялись. | 
| Along with the strengthening of the legislative regulation system and implementation of the stated rights, relevant bodies for the protection and promotion of gender equality were established. | Параллельно с укреплением нормативной базы и реализацией провозглашенных прав были созданы соответствующие органы для обеспечения и сохранения равноправия мужчин и женщин. | 
| Right after the elections the Committee for Gender Equality of the Croatian Parliament was established as a central body for all issues related to women's human rights. | Сразу же после выборов при хорватском парламенте был образован Комитет по вопросам равноправия мужчин и женщин как центральный орган, ведающий всеми вопросами, которые имеют отношение к правам человека женщин. |