He was perplexed by the application of fundamental human rights provisions regarding the equality of rights of men and women. |
Он выражает недоумение в связи с тем, как применяются положения в области основных прав человека, касающиеся равноправия мужчин и женщин. |
Progress highlights innovative approaches to supporting women's empowerment and rights from countries worldwide, with a particular focus on expanding women's economic equality and rights. |
В докладе широко представлены нетрадиционные подходы к решению проблемы оказания содействия расширению прав и возможностей женщин во всех странах мира при уделении особого внимания укреплению равноправия женщин в экономической сфере. |
The Commission on Human Rights could consider providing an input on measures to ensure women's equal enjoyment of their rights, in particular their rights to economic resources. |
Комиссия по правам человека могла бы подготовить материалы в отношении мер по обеспечению равноправия женщин, в частности их прав на экономические ресурсы. |
The principle of equality or equal of rights of citizens is enshrined in the provisions of sector-specific legislation and is implemented effectively. |
Принцип равенства или равноправия граждан закреплен в положениях отраслевого законодательства и действенно реализуется на практике. |
This recommendation is aimed at promoting and protecting the rights of women to equality in marriage. |
Соответствующая рекомендация направлена на защиту равноправия женщин в браке. |
The Committee also applauded the institution of the Equal Opportunities Ombudsman to monitor and implement equal rights legislation. |
Комитет приветствовал также создание института омбудсмена в целях контроля за осуществлением законодательства в области равноправия. |
The principles of non-discrimination and equal rights are prominent in this assessment. |
Важную роль при этом играют принципы недискриминации и равноправия. |
The principles of equal rights and self-determination lay at the heart of that Charter. |
Принципы равноправия и самоопределения лежат в основе Устава. |
Legislative provisions guaranteeing equality of rights between men and women in Ukraine can be considered completely satisfactory. |
Законодательное обеспечение равноправия мужчин и женщин в Украине может быть признано вполне удовлетворительным. |
It is also undemocratic and runs counter to the fundamental principle of equal rights and obligations for all the Members of the United Nations. |
Это также недемократично и противоречит основополагающим принципам равноправия и обязательств всех членов Организации Объединенных Наций. |
The Tajik Constitution provides for protection against discrimination, and explicitly states that men and women have the same rights. |
Конституция Таджикистана предусматривает защиту от дискриминации и четко закрепляет принцип равноправия мужчин и женщин. |
The system of justice is based on equal rights of citizens before the law and the court. |
Правосудие осуществляется на основе равноправия граждан перед законом и судом. |
However, the legislative safeguard of equal rights does not automatically mean equal opportunities. |
Однако правовая гарантия равноправия не означает автоматической гарантии равных возможностей. |
It was increasingly recognized that development and economic growth were inseparably linked to the issue of equal rights for women. |
Все в большей степени признается тот факт, что развитие и экономический рост неразрывно связаны с проблемой равноправия женщин. |
The Administrative Chamber and the Constitutional High Court were the authorities responsible for monitoring equal rights for women. |
Административная палата и конституционный суд осуществляют наблюдение за обеспечением равноправия женщин. |
He said that women could be effective in defending their rights and thus obtaining equality. |
Она отметила, что женщины могут эффективно отстаивать свои права и тем самым добиваться равноправия. |
She noted that economic problems had strengthened the movement of women in their work of defending equal rights. |
Она подчеркнула, что экономические проблемы лишь усилили женское движение, выступающее в защиту равноправия женщин. |
New procedures should also be adopted to strengthen implementation of the commitment to women's equality and the human rights of women. |
Следует также принять новые процедуры для более действенного осуществления обязательств по обеспечению равноправия и прав человека женщин. |
The Constitution and other elements of the legal order formed a highly developed system of institutionalized protection for the rights and equality of men and women. |
Конституция и другие правоохранительные элементы образуют исключительно совершенную систему институционализированной защиты прав мужчин и женщин и их равноправия. |
The Russian human rights association "Fathers and Children" advocates the achievement of equality in this sphere. |
За достижение равноправия в этой сфере выступает российская правозащитная ассоциация "Отцы и дети". |
Among the priorities cited, in addition to poverty, were human rights, gender issues and child protection. |
Помимо собственно нищеты в числе таких приоритетов были упомянуты права человека, вопросы равноправия мужчин и женщин и защита интересов детей. |
Its structure should enable each State party to exercise its rights in the various organs, on an equal and non-discriminatory basis. |
Ее структура должна позволять каждому государству-участнику осуществлять свои права в различных органах на основе равноправия и недискриминации. |
There could be no stable growth or sustainable development without equity and respect for human rights. |
Не может быть и речи о стабильном росте или устойчивом развитии без равноправия и уважения прав человека. |
International human rights activities should be carried out through international cooperation on the basis of equality and mutual respect. |
Международная правозащитная деятельность должна осуществляться в рамках международного сотрудничества на основе равноправия и взаимного уважения. |
They must also demonstrate the authority and responsibility to ensure fair and clean elections in March, with equal voting rights for all Salvadorians. |
Они должны также продемонстрировать авторитет и ответственность для проведения справедливых и честных выборов в марте будущего года на основе обеспечения равноправия на выборах для всех граждан Сальвадора. |