Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Равноправия

Примеры в контексте "Rights - Равноправия"

Примеры: Rights - Равноправия
The cantons may adopt different regulations within their sphere of competence, provided, however, that they do not contravene the federal principle of equality of rights. Кантоны могут принимать различающиеся между собой законодательные акты в сферах своей компетенции, не нарушая при этом федеральный принцип равноправия.
No formal infringements of the rights of women or of women's access to available activities exist in the fields of sport and culture. В областях спорта и культуры не существует формального ущемления равноправия женщин и их доступа к различным видам деятельности.
Further measures were also required to promote the equal rights of women in such areas as access to well-paid employment and to positions of responsibility. Требуется также принять дальнейшие меры в целях поощрения равноправия женщин в таких областях, как возможности получения хорошо оплачиваемой и ответственной работы.
In connection with equal rights, she noted that although men could take parental leave, they rarely did so. В отношении равноправия она отмечает, что, хотя мужчины могут брать отпуск по уходу за ребенком, они редко пользуются этим правом.
It declares that women and men have equal civil rights, and that any violation of equality in accordance with gender is punishable by law. Он провозглашает, что женщина и мужчина имеют равные гражданские права, а нарушение равноправия по признаку пола влечет ответственность по закону.
Achieving reproductive health and rights is not possible without addressing the underlying social values and cultural practices that can form barriers to equity and equality, including gender discrimination. Обеспечение охраны репродуктивного здоровья и прав невозможно без учета основных социальных ценностей и культурных обычаев, препятствующих обеспечению равноправия и равенства, включая дискриминацию по признаку пола.
The Committee recommends that the State party should urgently undertake a comprehensive reform of legislation in order to promote equality and human rights for women. Комитет рекомендует государству-участнику в безотлагательном порядке пересмотреть все законодательство в целях обеспечения равноправия женщин и реализации их основных прав.
Some legislation has been passed which, inter alia, improves gender equality in terms of property rights and criminalizes discriminatory behaviour with regard to "untouchability". В законодательном порядке были приняты некоторые меры, которые, в частности, улучшают ситуацию в вопросах гендерного равноправия с точки зрения имущественных прав и криминализуют дискриминационное отношение к "неприкасаемым".
Violence against women is a violation of fundamental human rights and prevents women from achieving equality in every aspect of their lives. Насилие в отношении женщин - это нарушение основополагающих прав человека и явление, препятствующее достижению женщинами равноправия во всех аспектах их жизни.
Article 66 of the Ukrainian Penal Code establishes liability for violating citizens' equality of rights on grounds of their racial or national origin or attitude to religion. Статья 66 Уголовного кодекса Украины предусматривает ответственность за нарушение принципа равноправия граждан в зависимости от их расовой или национальной принадлежности или отношения к религии.
Particular emphasis is placed on the role of women, especially their equal treatment in respect of inheritance rights and access to credit. Особое внимание уделяется роли женщин, в особенности в том, что касается равноправия в вопросах наследования и доступа к кредитам.
The policy represents the national view and its strategies with regard to promoting and establishing women's equality and their human rights at all levels. Эта политика служит отражением национального подхода и стратегии в области улучшения положения и обеспечения равноправия женщин и прав человека на всех уровнях.
The international human rights treaties ratified by Guatemala include a series of commitments related to the issue of equal access to land and decent housing. Кроме того, ратифицированные Гватемалой международные договоры в области прав человека предусматривают ряд обязательств, касающихся вопросов землепользования и обеспечения удовлетворительных жилищных условий на основе равноправия.
The National Action Committee is Canada's largest feminist lobby organization advocating for the advancement of women's equal rights nationally and internationally. Национальный комитет действий по положению женщин (НКД) является самой крупной женской организацией Канады, выступающей за интересы и обеспечение равноправия женщин в национальном и международном масштабе.
They are established and operated on the basis of voluntary membership, the equality of rights of their members, self-administration, legality and openness. Молодежные и детские общественные организации создаются и действуют на основе принципов добровольности, равноправия их членов, самоуправления, законности и гласности.
Referring to the Criminal Code of 1998, she asked whether violation of the equal rights of women was punishable only if force was used. Говоря об Уголовном кодексе 1998 года, она интересуется, считается ли нарушение равноправия женщин наказуемым деянием лишь в случае применения насилия.
In the spirit of equality of rights and responsibilities in the family and in raising children, the latter provisions are applicable to both parents. С учетом принципа равноправия и обязанностей в семье и в сфере воспитания детей последние положения относятся к обоим родителям.
She also wished to know whether the draft law would provide for a specific quota of female representation on the equal rights commission. Оратор также хотела бы знать, будет ли в данном проекте закона предусмотрена конкретная квота представленности женщин в комиссии по вопросам равноправия.
The Chairman said that the principle of equal rights and self-determination of peoples had served as a guiding principle in the ongoing self-determination process. Председатель говорит, что определяющим принципом продолжающегося процесса самоопределения является принцип равноправия и самоопределения народов.
The obligations of the South African Government towards all its people were unambiguous and its mandate with regard to equal rights was stated in the preamble to the Constitution. Обязательства правительства Южной Африки перед своим народом носят недвусмысленный характер, и его задачи по обеспечению равноправия закреплены в преамбуле Конституции.
In 2003 her country had ratified the ILO Convention on Equal Remuneration, and the Labour Code protected the equal rights of men and women in employment. В 2003 году ее страна ратифицировала Конвенцию МОТ о равном вознаграждении, и Трудовой кодекс обеспечивает защиту равноправия мужчин и женщин при найме.
Ms. Aghadjanian (Armenia) said that Armenian legislation had long provided for equal rights of women and did not require revision. Г-жа АГАДЖАНЯН (Армения) говорит, что в армянском законодательстве давно закреплены принципы равноправия женщин, и пересматривать его нет необходимости.
The Labour Code establishes equal rights for men and women; Действующий Трудовой кодекс, устанавливающий принцип равноправия мужчин и женщин.
But women can't do this alone: men and boys must be partners in the movement for human rights protections and advocates for equality. Однако женщины не могут добиться этого в одиночку: мужчины и мальчики должны стать их партнерами в движении за защиту прав человека и сторонниками равноправия.
Respect for human rights and equality between men and women made a powerful contribution to the emergence of a stable environment conducive to the promotion of human development. Стабилизации обстановки в целях поощрения развития человеческого потенциала способствуют уважение прав человека и обеспечение равноправия мужчин и женщин.