Reality shows that periodically renewed social insurance policies have gradually ensured working women's equal rights. |
Факты свидетельствуют, что периодически пересматриваемая политика в области социального страхования постепенно способствует обеспечению равноправия работающих женщин. |
All this has brought about a new understanding of the notion of equal rights for men and women. |
Все это привело к новому пониманию идеи равноправия мужчин и женщин. |
Consolidation of democracy, the rule of law, respect for the rights of men and women, and basic freedoms. |
Укрепление демократического правового государства, обеспечение равноправия мужчин и женщин и основных свобод. |
It is a criminal offence to violate citizens' equal rights on the grounds of race, nationality or attitude to religion. |
Уголовной ответственности подлежит нарушение равноправия граждан в зависимости от их расовой, национальной принадлежности или отношения к религии. |
In its preamble, the Convention states that discrimination against women violates the principles of equality of rights and respect for human dignity. |
В преамбуле к Конвенции указывается, что дискриминация женщин нарушает принципы равноправия и уважения человеческого достоинства. |
Another representative indicated that there were very few legislative obstacles to women's enjoyment of equal rights under Faroese Law. |
Еще одна представительница отметила, что в законодательстве Фарерских островов имеется весьма немного положений, препятствующих обеспечению равноправия женщин. |
Since the change of Government in Germany in September 1998, new priorities had been set for equal rights policies. |
После прошедшей в сентябре 1998 года смены правительства были установлены новые приоритеты для стратегий в обеспечении равноправия. |
In all of these conferences there are agreed plans of actions, all of which contain important elements of the human rights equation. |
На всех этих конференциях рассматривались согласованные планы действий, все из которых предусматривают важные мероприятия по обеспечению равноправия. |
All of Kosovo's leaders must uphold the practical application of the values of multi-ethnicity, tolerance and equal rights for all communities. |
Всем косовским лидерам надлежит добросовестно проводить в жизнь идеалы многоэтничности, терпимости и равноправия всех общин. |
By resolution, the Government charged individual ministers to accept and implement measures for the actual achievement of equal rights between men and women. |
В своем постановлении правительство поручило отдельным министрам принять и осуществить меры с целью реального обеспечения равноправия мужчин и женщин. |
The Polish labour code is founded on the principle of equal rights for men and women in the field of professional activity. |
Трудовое законодательство Польши основывается на принципе равноправия мужчин и женщин в области профессиональной занятости. |
A gender and human rights programme was being developed to provide training to the police. |
В настоящее время разрабатывается программа по правам человека и равноправия мужчин и женщин, предназначенная для просвещения сотрудников поли-ции. |
Please indicate whether men and women benefit equally from the rights enshrined in the Covenant under existing legislation. |
Просьба представить информацию о закреплении принципа равноправия мужчин и женщин в действующем законодательстве с точки зрения осуществления прав, предусмотренных в Пакте. |
Awareness of one's own rights is an effective means of upholding the principle of equality and combating discrimination. |
Знание каждым своих прав содействует эффективному осуществлению принципа равноправия и ликвидации проявлений дискриминации. |
Cross-cutting issues of gender and human rights must be taken into account in all planning and action. |
Перекрестные вопросы, касающиеся равноправия мужчин и женщин и прав человека, должны учитываться во всех процессах планирования и действиях. |
Its Declaration of Independence had established the principle of equality for all citizens and it had ratified the international human rights covenants. |
В Декларации о независимости Израиля закреплен принцип равноправия всех граждан, и его страна ратифицировала международные пакты по правам человека. |
With regard to equality in employment and labour rights, section 17 of the Constitution prescribed equal employment opportunities for all. |
Что касается равноправия при найме на работу и прав на труд, то в разделе 17 Конституции предусмотрены равные для всех возможности трудоустройства. |
In Colombia, UNICEF supported workshops on indigenous rights and gender equity for 235 women and 80 men. |
В Колумбии ЮНИСЕФ поддержал проведение рабочих совещаний по правам коренного населения и гендерного равноправия, в которых приняли участие 235 женщин и 80 мужчин. |
Despite a modern and non-discriminatory legislation with regards to women, practical application and enforcement of the rights to equality still needs improvement. |
Несмотря на нынешнее недискриминационное в отношении женщин законодательство, практическое применение и обеспечение равноправия все еще нуждаются в улучшении. |
Legal proceedings are conducted on the basis of equality of rights of the parties, and adversarially (art. 85). |
Судопроизводство осуществляется на основе равноправия и состязательности сторон (статья 85). |
States to take measures to ensure equal rights for returnee women in access to housing, property and land restitution. |
Государствам предлагается принять меры по обеспечению равноправия для возвратившихся женщин с точки зрения доступа к реституции жилья, собственности и земли. |
He also wished to know what the role of the proposed equal rights commission would be. |
Он также хотел бы знать, какую роль будет играть предложенная комиссия по вопросам равноправия. |
Various laws existed to ensure the equal rights of women in all areas of life. |
Существуют различные законы, предназначающиеся для обеспечения равноправия женщин во всех сферах жизни. |
There is no special legislative act embodying the principle of the equal rights of men and women in the legislation of Kazakhstan. |
Специального законодательного акта, обеспечивающего принцип равноправия мужчин и женщин, в законодательстве Казахстана нет. |
It is considered that the constitutional guarantees ensuring equal rights fully suffice. |
Считается, что конституционных гарантий равноправия вполне достаточно. |