Any gender-based violation of equal rights constitutes grounds for criminal charges in accordance with article 145 of the Criminal Code. |
Нарушение равноправия по признаку пола влечёт уголовную ответственность (ст. Уголовного кодекса Туркменистана). |
The draft policy is guided by the key principles of gender equity and human rights. |
В основе разрабатываемой политики лежат ключевые принципы равноправия мужчин и женщин и прав человека. |
Each parliamentary group establishes its own agenda, which includes priorities with respect to equality, gender equity and women's human rights. |
Каждая группа парламентариев определяет для себя программу работы, в ходе которой приоритетное внимание уделяется проблемам равенства, гендерного равноправия и прав человека женщин. |
Article 7 of the Kuwaiti Constitution refers to human rights and enshrines the concepts of justice, equality and compassion among individuals. |
В статье 7 Конституции Кувейта содержится ссылка на права человека и закрепляются концепции справедливости, равноправия и милосердия между людьми. |
The law can accord or deny women equal rights. |
Закон может предоставить женщинам равные права или лишить их равноправия. |
Making individuals aware of their rights helps secure the effective application of the principle of equality and helps combat discrimination. |
Знание каждым своих прав содействует эффективному осуществлению принципа равноправия и ликвидации проявлений дискриминации. |
Its purpose is to ensure that all persons, men and women alike, exercise their rights fully. |
Одна из главных задач Программы - добиться равноправия для мужчин и женщин в условиях полной реализации их прав. |
Qatar noted that the political and legal system guaranteed respect for basic freedoms, social justice and equality of rights without discrimination. |
Катар отметил, что политическая и правовая система гарантирует соблюдение основных свобод, социальной справедливости и равноправия в условиях отсутствия какой-либо дискриминации. |
It welcomed the Government commitment to draw up a general framework introducing measures to ensure equality of rights for persons with disabilities. |
Она приветствовала планы правительства разработать общие рамки, предусматривающие меры по обеспечению равноправия инвалидов. |
The Republic of Belarus consistently implements programmes aimed at ensuring equality in the rights of men and women. |
Республика Беларусь последовательно реализует программы, направленные на обеспечение равноправия мужчин и женщин. |
An attempt has been made across Government to build institutional mechanisms for managing gender issues and to establish a system of equality of rights. |
В целом сделана попытка построить институциональные механизмы управления гендерными вопросами и создания системы равноправия. |
Mozambique was a member of the group of least developed countries, and therefore faced challenges in ensuring equal rights for all its citizens. |
Мозамбик относится к числу наименее развитых стран и поэтому сталкивается с трудностями в деле обеспечения равноправия всех граждан. |
The Constitution of Pakistan enshrined the principles of equal rights and equal treatment of all persons under the law. |
В Конституции Пакистана закреплены принципы равноправия и равного обращения со всеми людьми перед законом. |
Development, peace and security could not be achieved without equal rights for women. |
Цель обеспечения развития, мира и безопасности не сможет быть достигнута без обеспечения равноправия женщин. |
It had also recently adopted a number of laws in the area of violence against women and equal rights. |
Страна недавно приняла ряд законов, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин и обеспечение равноправия. |
The Organization has also been raising a strong voice for equal rights in the political process and at the policy-making level. |
Организация предпринимает также решительные шаги в поддержку равноправия в политическом процессе и на уровне выработки политики. |
Article 141 of the Criminal Code of the Republic of Uzbekistan prescribes criminal penalties for violation of the equal rights of citizens. |
Статья 141 Уголовного кодекса Республики Узбекистан предусматривает уголовное наказание за нарушение равноправия граждан. |
Article 141 of the Criminal Code regards violation of the equal rights of citizens a criminal offence. |
В соответствии со статьей 141 Уголовного кодекса Республики Узбекистан нарушение равноправия граждан признается уголовным преступлением. |
It is based on the principle of equal rights of women and men. |
Она основана на принципе равноправия женщин и мужчин. |
We should spare no effort to achieve genuine equality of rights for all. |
Мы не должны жалеть усилий для достижения полного равноправия для всех. |
The legislation also sets out provisions relating to liability for infringements of equal rights between men and women. |
В законодательстве имеются нормы и об ответственности за нарушение равноправия мужчин и женщин. |
Despite this positive development, further legislative reforms are needed to ensure equal rights between women and men. |
Несмотря на это позитивное событие, необходимы дальнейшие законодательные реформы для обеспечения равноправия мужчин и женщин. |
The Government also envisaged establishing an Equality Commission under either the Ombudsman or the national human rights institution. |
Кроме того, правительство планирует учредить комиссию по вопросам равноправия, которая будет входить либо в ведение медиатора, либо в ведение национального учреждения по защите прав человека. |
Violation of equal rights is manifested in the forcible confiscation and destruction of trafficking victims' identity documents. |
Нарушение равноправия граждан выражается в насильственном изъятии и уничтожении документов, удостоверяющих личность жертв торговли людьми. |
The right to education also includes respect for the equal rights of men and women. |
Право на образование включает в себя также соблюдение принципа равноправия между женщинами и мужчинами. |