Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Равноправия

Примеры в контексте "Rights - Равноправия"

Примеры: Rights - Равноправия
Applying investment approaches, UNDP and UNFPA advocated for the positioning of human rights, equity and gender equality at the centre of HIV responses for better health outcomes for women and girls. Применяя инвестиционные подходы, ПРООН и ЮНФПА выступают за то, чтобы вопросы прав человека, равноправия и гендерного равенства были поставлены в центр мер борьбы с ВИЧ для улучшения состояния здоровья женщин и девочек.
Educating both men and women in areas where there is a lack of equality creates a space for acceptance, respect and accountability, which will then lead to protecting and promoting equal rights. Обучение и просвещение мужчин и женщин в тех областях, где отмечается отсутствие равноправия, создает пространство для позитивного отношения, уважения и подотчетности, что в свою очередь ведет к защите и поощрению равенства прав.
The provision of basic dignity, privacy and the safeguarding against violence and wanton disregard of human rights needs to be curbed to assure an equal place for the girl child and women in India. В целях гарантий равноправия для девочек и женщин в Индии необходимо обеспечение элементарного достоинства, неприкосновенности частной жизни, защита от насилия и обуздание вопиющего пренебрежения правами человека.
Create an enabling socio-economic and political environment for women within an equality and equity framework to enable women to fully access and exercise their rights Создать благоприятные социально-экономические и политические условия для женщин на основе равенства и равноправия, с тем чтобы женщины имели полный доступ к этим правам и их реализации;
Venezuela (Bolivarian Republic of) noted the efforts of Cyprus in the field of human rights, despite the difficult economic situation, including the launch of a National Action Plan on Gender Equality which addressed a range of themes. Венесуэла (Боливарианская Республика) отметила усилия Кипра в области прав человека, предпринимаемые, несмотря на сложную экономическую ситуацию, в том числе принятие Национального плана действий по вопросам гендерного равноправия, который охватывает целый ряд областей.
AI and JS5 observed the discriminatory provisions with respect to the full equality of men and women and recommended bringing all laws, practices, policies and procedures into conformity with international human rights law and standards. МА и авторы СП5 обратили внимание на существование дискриминационных положений, касающихся обеспечения полного равноправия мужчин и женщин, и рекомендовали привести все законы, виды практики, политику и процедуры в соответствие с нормами и стандартами международного права прав человека.
The legislative framework is based on the Constitution, which guarantees and protects the equal rights of all citizens. It also comprises several laws representative of a society that recognizes women's status as full citizens participating fully and fairly in their country's development. Нормативная база, основанная на Конституции, которая гарантирует и защищает права граждан на принципах равноправия, пополнилась рядом правовых норм, отвечающих требованиям общества, которое признает за женщиной статус полноправного гражданина, участвующего на равноправной основе в развитии своей страны.
The foundation aims to safeguard the rights of every citizen of Aruba, promote tolerance, solidarity, freedom and equality, and specifically fight racist, anti-Semitic and xenophobic practices. Этот фонд ставит целью гарантирование прав всех граждан Арубы, поощрение терпимости, солидарности, свободы и равноправия и, более конкретно, борьбу с расизмом, антисемитизмом и ксенофобией.
It is also committed to respecting and promoting human dignity, is founded on justice and equality in the interest of advancing human rights and freedoms, and allows for a multiparty system. Он также верен принципу уважения и поощрения человеческого достоинства и в интересах продвижения прав человека и свобод опирается на принцип справедливости и равноправия и допускает многопартийную систему.
Under the Kyrgyz Criminal Code, it is an offence to subvert the equality of rights of the citizens and to foment ethnic, racial or religious hostility and genocide. Уголовный кодекс Кыргызской Республики предусматривает ответственность за нарушение равноправия граждан, а также за возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды и геноцид.
128.87. Continue to introduce amendments to its national family law to ensure equal status and rights for women, in all matters (Canada); 128.87 и далее принимать поправки к национальному семейному законодательству, направленные на обеспечение равного статуса и равноправия женщин во всех вопросах (Канада);
While tolerance among the population was important, it was essential that legislation clearly prohibited all forms of discrimination and promoted the principle of equality and equal rights. Терпимость среди населения имеет важное значение, но крайне важно и то, чтобы законодательство четко запрещало все формы дискриминации и содействовало утверждению принципа равенства и равноправия.
On discrimination in labour participation, the State Secretary for Justice said that people must have every opportunity to work and to access the labour market on the basis of equal rights and equal treatment. Относительно дискриминации в сфере трудовой деятельности статс-секретарь по вопросам юстиции сказала, что у людей должны быть все возможности работать и иметь доступ к рынку труда на основе равноправия и равного обращения.
Furthermore, it is made clear that special measures are permissible here to promote the de facto enforcement of equal rights for disabled women and to eliminate existing discrimination. Кроме того, не остается никаких сомнений в том, что в данном случае могут быть приняты особые меры для поощрения реального равноправия женщин-инвалидов и для ликвидации существующей дискриминации.
This report is based on the First Report and describes the further development of equal rights in Germany since 1990 with a view to the individual Articles of the Convention. Настоящий доклад основывается на первом докладе и содержит данные о дальнейшем развитии равноправия в Германии после 1990 года в соответствии с отдельными статьями Конвенции.
In the same spirit, we recognize the importance of ensuring respect for the equal rights of women in the security sector of our country and the subregion. В том же духе мы признаем важность обеспечения уважения равноправия женщин в секторе безопасности в нашей стране и в субрегионе.
As concerns equal rights in concluding contracts, there are no gender-related restrictions in Latvia - the Civil Law stipulates that for the transaction to be valid parties to the transaction must enjoy legal capacity and capability. Что касается равноправия при заключении договоров, то никаких ограничений по признаку пола в Латвии не существует: гражданское законодательство гласит, что сделка является действительной только в том случае, если стороны сделки обладают одинаковой правоспособностью и дееспособностью.
Lastly, the Albanian Government was aware that much remained to be done in order to secure de facto equal rights for women and reiterated its commitment to implement the Committee's recommendations. Наконец, албанское правительство понимает, что многое еще предстоит сделать для достижения фактического равноправия женщин и подтверждает свое стремление выполнять рекомендации Комитета.
In refining the legal mechanisms for combating discrimination, the State constitutions have emerged as an important additional instrument for the protection of equal rights and the effort against racial discrimination. Совершенствуя правовые механизмы борьбы против дискриминации, конституции штатов стали важным дополнительным инструментом защиты равноправия и средством борьбы против расовой дискриминации.
b) Implement affirmative actions, where needed, to accelerate de facto equality rights of women in all spheres; Ь) осуществлять антидискриминационные программы, когда это необходимо, в целях ускорения достижения фактического равноправия женщин во всех сферах;
In accordance with article 154 of the Criminal Code, gender-based violation of the rights of citizens is punishable by a fine amounting to between 100 and 500 standard accounting units or by corrective labour for a period of up to one year. В соответствии со статьей 154 Уголовного кодекса Азербайджанской Республики нарушение равноправия граждан в зависимости от пола и т.д. наказывается штрафом в размере от ста до пятисот условных финансовых единиц либо исправительными работами на срок до одного года.
Women face particular obstacles to full access to justice and measures should focus on enabling them to claim their rights, seek protection and redress and settle disputes in conditions of real - and not only formal - equality. Учитывая особые трудности, с которыми сталкиваются женщины при обращении в органы правосудия, необходимы меры, направленные на предоставление им возможности требовать соблюдения своих прав, защиты и возмещения ущерба и разрешать споры на условиях реального равенства, а не только формального равноправия.
With a view to making a decisive contribution to human rights defence and promotion, a project, "Legislation with a gender perspective", was designed in order to encourage a legislative agenda that guarantees equality and non-discrimination. В целях реальной конкретизации мер по защите и поощрению указанных прав был разработан проект "Законодательная деятельность с учетом гендерного подхода", направленный на содействие подготовке законодательной повестки дня, гарантирующей осуществление принципов равноправия и недискриминации.
When the new Rules of procedure of the House of Representatives of the Croatian Parliament was adopted on 30 June 2000, the Committee for Gender Equality was introduced as one of the parliamentarian committees, thus strengthening internal mechanisms for the promotion and protection of human rights. После принятия 30 июня 2000 года нового Регламента палаты представителей хорватского парламента в числе прочих парламентских комитетов был учрежден Комитет по вопросам равноправия мужчин и женщин, что укрепило внутренние механизмы поощрения и защиты прав человека.
The overarching human rights principles enshrined in the Convention underpinned all the State party's equality legislation, which was common across England, Scotland and Wales, while allowing due flexibility to meet local needs and expectations. Всеобъемлющие принципы прав человека, закрепленные в Конвенции, лежат в основе всего законодательства по вопросам равноправия государства-участника, которое является общим на территории Англии, Шотландии и Уэльса, обеспечивая при этом гибкость, необходимую для удовлетворения местных потребностей и соответствия ожиданиям.